شعری از Ù…ØÙ…د الماغوط شاعر سوری / ترجمه : ØÙ…زه کوتی
وطنم را Ú¯ÙØªÙ… از آن اولین راهزن باشد
شعری از Ù…ØÙ…د الماغوط* شاعر سوری
ترجمه : ØÙ…ـزه کوتی
ــــ
پرستوی رنج
اشتباه هایم زنگارگون شده اند
Ùˆ آنها را با هیچ ØØ±Ù Ùˆ ØØ±Ú©ØªÛŒ نمی بخشم
همه چیز برای من کهنه و مصر٠شده است :
خانه
دیوارها
پرده ها
لباس ها
کلاه ها
شراب
مگر اشک
و پریشانی گل ها ، وقتی پاییز بر آنها بگذرد
و گناه سخن ها ، وقتی به کردار در آیند .
و هنگامی که در یکی از خواب ها
مرگ به سراغم آمد
وطنم را Ú¯ÙØªÙ… از آن اولین راهزن باشد .
**
اما کارهای رنگین من این است :
زرد را Ú¯ÙØªÙ… از آن پاییز باشد
سبز را Ú¯ÙØªÙ… از آن بهار باشد
آبی را Ú¯ÙØªÙ… از آن دریا باشد
خاکستری را Ú¯ÙØªÙ… از آن ابرها باشد
Ùˆ سیاه را Ú©Ù‡ از آن ترانه های مهاجرت Ùˆ ÙØ±Ø§Ù‚ .
ـــــــــ
* Ù…ØÙ…د الماغوط از شعر/ نثر نویسان بزرگ معاصر عرب است ØŒ Ú©Ù‡ تاثیر شعرش بر جریان های ادبی معاصر انکار ناپذیر است . او در سال 1930 در دمشق زاده شد Ùˆ در سال 2006 در بیروت بدرود ØÛŒØ§Øª Ú¯ÙØª . از مشهورترین کارهایش کتاب « شادی ØØ±ÙÙ‡ ÛŒ من نیست » به قلم موسی بیدج به ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ترجمه شده است. Ù…
شعری از Ù…ØÙ…د الماغوط* شاعر سوری
ترجمه : ØÙ…ـزه کوتی
ــــ
پرستوی رنج
اشتباه هایم زنگارگون شده اند
Ùˆ آنها را با هیچ ØØ±Ù Ùˆ ØØ±Ú©ØªÛŒ نمی بخشم
همه چیز برای من کهنه و مصر٠شده است :
خانه
دیوارها
پرده ها
لباس ها
کلاه ها
شراب
مگر اشک
و پریشانی گل ها ، وقتی پاییز بر آنها بگذرد
و گناه سخن ها ، وقتی به کردار در آیند .
و هنگامی که در یکی از خواب ها
مرگ به سراغم آمد
وطنم را Ú¯ÙØªÙ… از آن اولین راهزن باشد .
**
اما کارهای رنگین من این است :
زرد را Ú¯ÙØªÙ… از آن پاییز باشد
سبز را Ú¯ÙØªÙ… از آن بهار باشد
آبی را Ú¯ÙØªÙ… از آن دریا باشد
خاکستری را Ú¯ÙØªÙ… از آن ابرها باشد
Ùˆ سیاه را Ú©Ù‡ از آن ترانه های مهاجرت Ùˆ ÙØ±Ø§Ù‚ .
ـــــــــ
* Ù…ØÙ…د الماغوط از شعر/ نثر نویسان بزرگ معاصر عرب است ØŒ Ú©Ù‡ تاثیر شعرش بر جریان های ادبی معاصر انکار ناپذیر است . او در سال 1930 در دمشق زاده شد Ùˆ در سال 2006 در بیروت بدرود ØÛŒØ§Øª Ú¯ÙØª . از مشهورترین کارهایش کتاب « شادی ØØ±ÙÙ‡ ÛŒ من نیست » به قلم موسی بیدج به ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ ترجمه شده است. Ù…