نگاهی به ارتباط اسطوره‌های کهن و شعر مدرن

نوشته : Ù…ØÙ…د آزرم
ارتباط بین شعر و اسطوره، در عصر ارتباطات کم‌رنگ و بی‌رمق شده است.
شاید به این علت Ú©Ù‡ «ارتباطات» در شکل‌های مختلÙ‌اش، در جایگاه اسطوره‌های عصر کهن نشسته است Ùˆ خود مثل کارخانه‌ی عظیم اسطوره‌سازی از رویدادهای روزمره در همه‌ی ØÙˆØ²Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ÛŒØŒ سیاسی، اجتماعی، اقتصادی Ùˆ ورزشی، اسطوره‌های جدید می‌سازد. عالم سرمدی امروز، جهان ارتباطات است Ú©Ù‡ آدمی را در بی‌زمانی Ùˆ بی‌مکانی ÙØ¶Ø§ÛŒ وب Ùˆ امواج ماهواره‌ای قرار می‌دهد. امروز هم اسطوره‌ی ارتباطات در زندگی روزمره‌ی آدمیان مدام رخنه می‌کند، اما مردم آن را ØÙ‚یقت می‌پندارند Ùˆ می‌پذیرند Ùˆ تردیدی هم در آن ندارند. اما آن‌چه در این نوشته درپی‌اش هستیم نگاهی به ارتباط شاعر عصر مدرن Ùˆ اسطوره‌های کهن است Ùˆ ÛŒØ§ÙØªÙ† راهی یا پیشنهاد راه‌هایی برای ÙØ±Ø§Ø®ÙˆØ§Ù†Ø¯Ù† اسطوره‌ها، به ØØ§Ù„ کاملاً ØØ§Ø¶Ø± شعر.
شاعرانی Ú©Ù‡ گوشه‌ی چشمی به شاهکارهای ادبی جهان داشته‌اند در بسیاری از شعرهای خود از اسطوره‌ها بهره Ú¯Ø±ÙØªÙ‡â€ŒØ§Ù†Ø¯. گاهی اسطوره را بازسازی کرده‌اند تا موقعیت یا رویدادی امروزی را با آن ØªÙˆØ¶ÛŒØ Ø¯Ù‡Ù†Ø¯ Ùˆ گاهی آن را به صورت تمثیلی در شعر خود به کار Ú¯Ø±ÙØªÙ‡â€ŒØ§Ù†Ø¯. در موارد بسیاری هم در بیان شاعران مقلد، اسطوره به اشاره Ùˆ کنایه‌ای تکراری تبدیل شده است Ùˆ مثل رمزی گشوده شده بدون هیچ معنایی به کار Ø±ÙØªÙ‡ است Ùˆ ØµØ±ÙØ§Ù‹ ØØ±ÙÛŒ به ØØ±Ù‌های پیش پا Ø§ÙØªØ§Ø¯Ù‡ØŒ اضاÙÙ‡ کرده است.
اما اسطوره چیست؟ برای پاسخ به این پرسش Ùˆ از آن‌جا Ú©Ù‡ Ø¨ØØ« ما در مورد ارتباط اسطوره‌های کهن Ùˆ شعر مدرن است، بهتر است به نظریه اسطوره‌شناسی ساختاری «کلود لوی‌استروس»، مردم‌شناس Ùˆ اسطوره‌شناس ساختارگرای ÙØ±Ø§Ù†Ø³ÙˆÛŒ نگاهی اجمالی بیندازیم.
بنا به نظریه لوی‌استروس، اسطوره روایتی است Ú©Ù‡ توهم درک کائنات را به آدمی می‌بخشد Ùˆ امری است Ú©Ù‡ از تجزیه کردن هر مسئله‌ای خودداری می‌کند Ùˆ هرگز پاسخی جزیی به مسئله Ø·Ø±Ø Ø´Ø¯Ù‡ نمی‌دهد Ùˆ با در نظر Ú¯Ø±ÙØªÙ† کلیت هر پدیده‌، تبیین‌هایی Ú©Ù„ÛŒ ارایه می‌کند. به علت همین کل‌نگری آن‌چه اسطوره به زبان یک ØÙˆØ²Ù‡ خاص بیان می‌کند، در سایر ØÙˆØ²Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ مشابه هم قابل تعمیم است. به بیان دیگر، تÙکر اسطوره‌ای در رویارویی با مسئله‌ای خاص، آن را مشابه مسئله‌های دیگر در نظر می‌گیرد Ùˆ هم‌زمان، چندین رمزگان از چندین ØÙˆØ²Ù‡ Ù…Ùهومی را با هم رمزگشایی می‌کند، بدون‌ آن Ú©Ù‡ توانایی ØÙ„ موردی مسئله‌ای را داشته باشد. در واقع اسطوره قدرت مادی بیشتری برای تسلط آدمی بر Ù…ØÛŒØ· در اختیار او قرار نمی‌دهد.
پس اهمیت کاربردی اسطوره چیست؟ بنا به نظریه لوی‌استروس Ùˆ با توجه به ماهیت کل‌گرای اسطوره، می‌توان Ú¯ÙØª اسطوره می‌تواند ماهیت تØÙˆÙ„ چیزها Ùˆ چرایی این تØÙˆÙ„ را به ما نشان دهد. اسطوره تبیین‌کننده Ùˆ پاسخ‌گوی این چرایی است Ú©Ù‡ چیزها آن چنان Ú©Ù‡ در ابتدا بودند چرا به صورتی Ú©Ù‡ اکنون هستند، تØÙˆÙ„ ÛŒØ§ÙØªÙ†Ø¯ Ùˆ چرا این تØÙˆÙ„ هرگز نمی‌توانست Ø´Ú©Ù„ دیگری داشته باشد. همیشه روایت‌های Ù…ØªÙØ§ÙˆØªÛŒ از اسطوره وجود دارد اما مردم از بین این روایت‌های Ù…ØªÙØ§ÙˆØª ØµØ±ÙØ§Ù‹ یکی را انتخاب نمی‌کنند، هیچ‌ کدام آن‌ها را نقد نمی‌کنند Ùˆ یکی را درست‌تر از بقیه به ØØ³Ø§Ø¨ نمی‌آورند. کاری Ú©Ù‡ می‌کنند این است: همه‌ی آن‌ها را بی‌هیچ مشکلی با ØªÙØ§ÙˆØªâ€ŒÙ‡Ø§ÛŒØ´Ø§Ù†ØŒ هم‌زمان می‌پذیرند Ùˆ با این کار نکته‌ای را یادآوری می‌کنند: چیزی به عنوان روایت درست، اصیل یا اولیه وجود ندارد. پس معنای یک اسطوره Ú©Ù‡ در زمانی معین Ùˆ در شرایطی خاص روایت می‌شود، به خودی خود امری از پیش موجود نیست Ùˆ Ùقط در ارتباطی بینامعنایی با دیگر معناهای آن اسطوره در موقعیت‌های Ù…ØªÙØ§ÙˆØª Ùˆ در زمان‌های Ù…ØªÙØ§ÙˆØª است Ú©Ù‡ Ø´Ú©Ù„ می‌گیرد. اسطوره دارای ساختاری است Ú©Ù‡ Ùقط با قواعد ساختاری خودش می‌توان آن را تعری٠کرد. به بیان دیگر با درک این ساختار است Ú©Ù‡ می‌توان به رمز معنایی اسطوره Ù¾ÛŒ برد، Ùˆ با تعمیم دادن رمزگان اسطوره، نه Ùقط به معنای روایتی از اسطوره در مناسبت با روایت‌های دیگر آن دست ÛŒØ§ÙØªØŒ بلکه با تبیین تØÙˆÙ„ چیزها به یاری اسطوره، به معنای همه‌ی انگاره‌های جهان رسید. از یاد نبریم Ú©Ù‡ معنا چیزی نیست جز مطابقت دادن معادل‌های معنایی با آن‌چه Ú©Ù‡ در Ù¾ÛŒ معنا کردن آن هستیم.
لوی‌استروس، اسطوره را درگستره‌ی ØªÙˆØµÛŒÙØ§Øª زبانی یا Â«Ú¯ÙØªØ§Ø±Â» کاملاً در قطب مخال٠شعر جای می‌دهد، Ùˆ سخن مدعیان هم‌سویی شعر Ùˆ اسطوره را با استدلال ترجمه‌پذیری اسطوره Ùˆ ترجمه‌ناپذیری شعر، رد می‌کند. از نظر او، شعر کلامی است Ú©Ù‡ Ùقط به بهای دگرگونی Ùˆ ØªØØ±ÛŒÙ آن می‌توان ترجمه‌اش کرد، در ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ ارزش اسطوره‌ای هر اسطوره ØØªÛŒ در بی‌دقت‌ترین ترجمه‌ها نیز ØÙظ می‌شود Ùˆ با وجود ناآشنایی مردم با ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ Ùˆ زبان مردمانی Ú©Ù‡ Ø¢ÙØ±ÛŒÙ†Ù†Ø¯Ù‡ آن اسطوره بوده‌اند، باز هم هر خواننده‌ای در هر کجای جهان Ú©Ù‡ باشد آن اسطوره را هم‌چون اسطوره درک می‌کند. جوهر اسطوره در سبک بیان یا در موسیقی کلام آن Ù†Ù‡ÙØªÙ‡ نیست، جوهر آن در کلیت داستانی است Ú©Ù‡ روایت می‌کند. به بیان دیگر، اسطوره زبان است اما معنا از شالوده زبانی آن جدا می‌شود Ùˆ ÙØ±Ø§ØªØ± می‌رود، چرا Ú©Ù‡ ØµØ±ÙØ§Ù‹ در قطب Ú¯ÙØªØ§Ø±ÛŒ زبان قرار دارد Ùˆ آن‌چه Ú©Ù‡ در آن اهمیت دارد ØÙظ ارتباط بین کلیت ØªÙˆØµÛŒÙØ§Øª روایت است Ùˆ نه معناهایی Ú©Ù‡ در نتیجه همنشینی کلمات در زبانی خاص Ø´Ú©Ù„ می‌گیرد. اما کار شعر توصی٠کردن یا روایت صر٠نیست، کار شعر ساختن Ø´Ú©Ù„ÛŒ زیباشناختی از زبانی است Ú©Ù‡ در آن Ø§ØªÙØ§Ù‚ Ù…ÛŒâ€ŒØ§ÙØªØ¯. کلیت یا Ø´Ú©Ù„ شعر را نمی‌توان از جزییات زبانی آن جدا کرد. به Ù…ØØ¶ معنا کردن شعر، شعر ویران می‌شود.
از سوی دیگر، کلود لوی‌استروس در جایگاه نظریه‌پردازی ساختارگرا، بین ساختار اسطوره‌های کهن Ùˆ ساختار موسیقی کلاسیک غربی، شباهت‌های انکارناپذیری را آشکار کرده است. براساس نظریه او، در Ø·ÛŒ دوران رنسانس Ùˆ سده‌ی Ù‡ÙØ¯Ù‡Ù…ØŒ تÙکر اسطوره‌ای در اندیشه‌ی غربی به کنار رانده شد، اما از بین Ù†Ø±ÙØªØŒ در همین زمان، نخستین رمان‌ها Ø´Ú©Ù„ Ú¯Ø±ÙØªÙ†Ø¯ Ùˆ جایگزین داستان‌هایی شدند Ú©Ù‡ بر الگویی اسطوره‌ای استوار بودند؛ Ùˆ این درست همان زمانی است Ú©Ù‡ شاهد پیدایش سبک‌های بی‌مانندی در موسیقی سده‌های Ù‡ÙØ¯Ù‡Ù… تا نوزدهم هستیم.
طبق نظریه لوی‌استروس، موسیقی در قالب سنتی‌ خود دگرگونی‌های بنیادینی پدید آورد تا کارکردهای رها شده‌ی عقلانی Ùˆ عاطÙÛŒ تÙکر اسطوره‌ای را به عهده بگیرد. موسیقی‌ای Ú©Ù‡ عهده‌دار کارکرد سنتی اسطوره شد، موسیقی کلاسیک غربی است Ú©Ù‡ در اوایل سده Ù‡ÙØ¯Ù‡Ù… با Â«ÙØ±Ø³Ú©Ùˆ بالدی» Ùˆ در سده‌ی هجدهم با «باخ» پدیدار شد Ùˆ در اواخر سده‌های هجدهم Ùˆ نوزدهم با «موتسارت»، «بتهوون» Ùˆ «واگنر» ÙØ±Ù…‌های جدیدتری ارایه کرد.
لوی‌استروس را می‌توان کاش٠هارمونی در اسطوره نامید. بنا به نظریه او اسطوره را نمی‌توان مثل نت‌نوشت موسیقی به عنوان رشته‌ای پیوسته Ùهمید. درست به همین دلیل نمی‌توان اسطوره را مثل داستان یا خبر Ùˆ مقاله‌ی روزنامه، به صورت خطی Ùˆ سطر به سطر خواند، کلیت هارمونیزه اسطوره اگر نادیده Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ شود امکان Ùهم Ùˆ شناخت آن از دست می‌رود. معنای بنیادین اسطوره در ØÙˆØ§Ø¯Ø« پیاپی Ùˆ ماجراهای خطی Ù†Ù‡ÙØªÙ‡ نیست. بلکه در مجموعه‌ای از Ú©Ù„ ØÙˆØ§Ø¯Ø« Ú©Ù‡ در Ù„ØØ¸Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ مختل٠روایت ظاهر می‌شوند، قابل درک است. بنابراین اسطوره را باید Ú©Ù… Ùˆ بیش مثل نت‌نوشت ارکستر خواند: باید آن را در Ú©Ù„ شناخت Ùˆ دانست آن‌چه در سطر نخست نوشته شده Ùقط زمانی Ù…Ùهوم دارد Ú©Ù‡ در هماهنگی با Ú©Ù„ ØµÙØÙ‡ خوانده شود. به بیان دیگر، نمی‌توان اسطوره را Ùقط مثل روایتی خطی خواند بلکه باید آن را مثل نت‌نوشت ارکستر هم‌زمان از بالا به پایین هم در نظر Ú¯Ø±ÙØª. هر اسطوره مثل هر نت‌نوشت ارکستر دارای کلیتی در خود است. پس Ùقط هنگامی Ú©Ù‡ اسطوره را مثل نت‌نوشت ارکستر تلقی کنیم، می‌توانیم معنای آن را در کلیت آن بÙهمیم.
لوی‌استروس با تاکید بر شباهت در قطعه‌بندی ارکستر Ùˆ منطق معنایی اسطوره‌های کهن مسئله‌ی دیگری را هم آشکار می‌کند: هنگام گوش سپردن به اپرای غربی با همان مشکلی روبه‌رو هستیم Ú©Ù‡ هنگام خواندن اساطیر متوجه آن می‌شویم، با این ØªÙØ§ÙˆØª Ú©Ù‡ در اپرای غربی مضمونی موسیقایی جایگزین مضمونی اسطوره‌ای شده است. هم در اپرا Ùˆ هم در اسطوره، مضمونی ÙˆØ§ØØ¯ بارها در Ù„ØØ¸Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ مختل٠اثر ظاهر می‌شود. تنها راه Ùهمیدن این ظاهر شدن‌‌های مرموز Ùˆ پیاپی یک مضمون، آن است Ú©Ù‡ با وجود ØªÙØ§ÙˆØª بسیاری Ú©Ù‡ باهم دارند، آن‌ها را به صورت پیوسته Ùˆ پشت سر هم قرار دهیم Ùˆ Ú©Ù„ آن‌ها به صورت رویدادی ÙˆØ§ØØ¯ خوانش کنیم.
هنگام گوش سپردن به موسیقی درواقع به اثری گوش می‌دهیم Ú©Ù‡ از آغاز به پایان ØØ±Ú©Øª می‌کند Ùˆ در طول زمان خودش کامل می‌شود. هر «سمÙونی» دارای آغاز، میانه Ùˆ پایان است ولی با این ØØ§Ù„ باید بتوانیم آن‌چه را شنیده‌ایم به Ù„ØØ¸Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ قبلی Ùˆ بعدی اثر پیوند دهیم Ùˆ به کلیت موسیقی آگاه شویم. بدون این آگاهی، از اجرای ÙØ±Ù… موسیقایی سمÙونی لذت نخواهیم برد. برای مثال اگر Ø·Ø±Ø Ù…ÙˆØ³ÛŒÙ‚Ø§ÛŒÛŒ واریاسیون Ùˆ تم را در نظر بگیریم، تنها هنگامی اثر را درک می‌کنیم Ùˆ از آن لذت می‌بریم Ú©Ù‡ تم مربوط به هر واریاسیون را در ذهن دنبال کنیم. ØØªÛŒ اگر نا‌خودآگاه واریاسیونی را بر تم نامربوطی Ú©Ù‡ Ù„ØØ¸Ø§ØªÛŒ پیش‌تر شنیده‌ایم قرار دهیم، متوجه ØØ§Ù„ Ùˆ هوای خاص هر واریاسیون می‌شویم. به این ترتیب، در ذهن شنونده‌ی موسیقی یا شنونده/خواننده‌ی روایت اسطوره‌ای Ù„ØØ¸Ø§Øª اثر به طور مداوم بازسازی می‌شوند.
بنا به نظریه لوی‌استروس، این امر Ùقط نشان دهنده‌ی شباهتی Ø§ØªÙØ§Ù‚ÛŒ نیست، بلکه می‌توان این طور نتیجه Ú¯Ø±ÙØª Ú©Ù‡ موسیقی غربی با ساختن شکل‌های خاص موسیقایی Ùقط ساختارهایی را Ú©Ù‡ پیش از این در اساطیر وجود داشتند، بازکش٠کرده است. برای مثال جالب است بدانیم «Ùوگ»، با ساختاری Ú©Ù‡ در زمان باخ رایج شد، بازنمای کارکرد بعضی از اساطیر خاص است Ú©Ù‡ دارای دو گروه ویژگی هستند. یکی خیر Ùˆ دیگری شر. روایت اسطوره، ØÚ©Ø§ÛŒØª گروه ویژه‌ی خیر است Ú©Ù‡ می‌کوشد از گروه ویژه‌ی شر بگریزد Ùˆ آن‌‌چه می‌بینیم، گروه‌ ویژه‌ای است Ú©Ù‡ دیگری را تعقیب می‌کند. گاهی گروه ال٠به گروه ب می‌پیوندد Ùˆ گاهی گروه ب از گروه ال٠می‌گریزد. درست مثل آن‌چه در ÙÙˆÚ¯ می‌بینیم Ùˆ آن را «سوژه Ùˆ واکنش» می‌خوانیم، این تعقیب Ùˆ ÙØ±Ø§Ø±ØŒ Ùˆ این تضاد Ùˆ Ø§Ø®ØªÙ„Ø§ÙØŒ در سراسر روایت وجود دارد تا این Ú©Ù‡ هر دو گروه ویژه گیج Ùˆ سردرگم می‌شوند. راه ØÙ„ نهایی یا نقطه‌ی اوج این تضادها در ترکیب دو گروه ویژه‌ای است Ú©Ù‡ در طول روایت اسطوره در برابر هم قرار داشتند. این تضاد یا تقابل دوتایی می‌تواند بین قدرت‌های زمینی Ùˆ آسمانی یا بین خورشید Ùˆ قلمرو قدرت‌های پنهان در زمین باشد. ساختاری Ú©Ù‡ اسطوره برای این آمیختگی ارایه می‌دهد به آکورد موسیقی شباهت بسیاری دارد Ú©Ù‡ قطعه موسیقی را ØÙ„ Ùˆ ÙØµÙ„ می‌کند Ùˆ به پایان خود می‌رساند چرا Ú©Ù‡ دو انتهای تم را یک‌بار Ùˆ برای همیشه به هم پیوند می‌دهد. پژوهش‌های لوی‌استروس نشان می‌دهد Ú©Ù‡ اساطیر یا گروهی از اساطیر وجود دارد Ú©Ù‡ شبیه سونات، سمÙونی، روندو، توکاتا یا شبیه هر Ø´Ú©Ù„ دیگر موسیقایی ساخته شده‌اند. در ØÙ‚یقت این شکل‌های موسیقایی دستاورد خود موسیقی نیستند Ùˆ از ساختار اسطوره اقتباس شده‌اند.
به عقيده لوي‌استروس، مقایسه‌ی موسیقی با زبان امری گمراه‌ کننده است چرا Ú©Ù‡ با وجود ساختار بسیار نزدیک این دو به یکدیگر، موسیقی Ùˆ زبان دارای ØªÙØ§ÙˆØªâ€ŒÙ‡Ø§ÛŒ کاملاً آشکاری نیز هستند. برای مثال ÙˆØ§ØØ¯ اصلی در زبان واج است. واج صدایی است Ú©Ù‡ به ناچار با ØØ±ÙˆÙ نشان می‌دهیم. واج‌ها به تنهایی معنایی ندارند اما برای متمایز کردن معنا باهم ترکیب می‌شوند. همین امر را می‌توان درباره نت‌های موسیقی بیان کرد. یک نت Ù…Ù†ÙØ±Ø¯ØŒ به خودی خود هیچ معنایی ندارد Ùˆ Ùقط یک نت است. موسیقی هنگامی Ø´Ú©Ù„ می‌گیرد Ú©Ù‡ نت‌ها با هم ترکیب می‌شوند. پس می‌توان Ú¯ÙØª همان‌طور Ú©Ù‡ واج، ÙˆØ§ØØ¯ اصلی زبان است، نت یا «تونم» ØŒ در موسیقی سازه بنیادین است. می‌بینیم Ú©Ù‡ بین موسیقی Ùˆ زبان شباهتی وجود دارد. اما در Ø³Ø·Ø Ø¯ÛŒÚ¯Ø± درمی‌یابیم Ú©Ù‡ از ترکیب واج‌ها، واژگان پدید می‌آیند Ùˆ از ترکیب واژگان، جمله ساخته می‌شود. اما در موسیقی معادلی برای واژگان وجود ندارد Ùˆ از ترکیب سازه بنیادین یا نت، به جای واژه، یک جمله یا به بیان دقیق‌تر، یک عبارت ملودیک ساخته می‌شود. پس در زبان سه Ø³Ø·Ø Ø¨Ø³ÛŒØ§Ø± مشخص وجود دارد. Ø¯Ø±ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ اگر از دیدگاهی منطقی، نت را در موسیقی معادل واج در زبان بدانیم، متوجه می‌شویم Ú©Ù‡ سطØÛŒ برای واژگان در موسیقی وجود ندارد Ùˆ می‌توان مستقیماً از نت به جمله رسید.
اکنون می‌توانیم اسطوره را هم با موسیقی Ùˆ هم با زبان مقایسه کنیم. اما در این مقايسه هم، Ø³Ø·Ø Ø§Ø®ØªÙ„Ø§ÙÙŠ وجود دارد: در اسطوره، سازه‌اي معادل واج وجود ندارد Ùˆ کوچک‌ترین سازه واژه است. پس زبان به عنوان سرنمونه از واج‌ها، واژگان Ùˆ جمله‌ها تشکیل شده است. در موسیقی برای واج‌ها Ùˆ جمله‌ها سازه‌ي معادل هست ولی سازه معادلی برای واژگان وجود ندارد. در صورتی Ú©Ù‡ در اسطوره برای واژگان Ùˆ جمله‌ها سازه‌ي معادل وجود دارد ولی سازه‌ي معادلی برای واج‌ها نیست. پس در هر دو مورد یک Ø³Ø·Ø Ø³Ø§Ø²Ù‡â€ŒØ§ÙŠ Ú©Ù… داریم. اگر بخواهیم از ارتباط بين زبان، اسطوره Ùˆ موسیقی شناختی به دست آوریم، باید زبان را مبدا ØØ±Ú©Øª قرار دهيم تا دريابيم موسیقی Ùˆ اسطوره هر دو از زبان برخاسته‌اند اما در جهت‌هايی Ù…ØªÙØ§ÙˆØª Ùˆ جداگانه از هم شكل Ú¯Ø±ÙØªÙ‡â€ŒØ§Ù†Ø¯ Ùˆ تØÙˆÙ„ ÛŒØ§ÙØªÙ‡â€ŒØ§Ù†Ø¯. در ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ موسیقی بر سویه آوایی زبان تاکیدي بنيادين دارد، اسطوره بعد ØØ³ÛŒ Ùˆ معنایی آن را بنيان خود قرار داده است.
لوي‌استروس از اقتباس ساختارها نتيجه مي‌گيرد همان‌طور كه اسطوره به عنوان ÙØ±Ù… ادبی ناپدید شد Ùˆ رمان جایگزین آن شد، شاهد Ù…ØÙˆ شدن ÙØ±Ù… رمان هم باشيم Ùˆ همان‌طور Ú©Ù‡ موسیقی در سده هجدهم ساختار Ùˆ کارکرد اسطوره را اقتباس كرد، اکنون بار دیگر آن‌چه موسیقی سریال نامیده می‌شود، ساختار Ùˆ كاركرد ÙØ±Ù… رمان را Ú©Ù‡ در ØØ§Ù„ Ù…ØÙˆ شدن از صØÙ†Ù‡ ادبیات است، از آن خود كند.
هر چند لوي‌استروس شعر را در قطب مخال٠اسطوره قرار مي‌دهد، اما اگر به شعري مثل «سرزمين هرز» اثر «تی. اس. الیوت» شاعر نامدار سده بیستم، توجه کنیم كه منطق خطي و زمان تاريخي را رها مي‌كند و در جهاني بي‌زمان و بي‌مكان به روايت خود مي‌پردازد، ممکن است قدری در قاطعیت نظر لوی‌استروس، تامل کنیم.
شعر سرزمين هرز شعري دراماتيك است كه هر شخصيتي در روايت آن با Ù„ØÙ† Ùˆ زبان خودش ØØ±Ù مي‌زند اما اين امر به Ù†ØÙˆÙŠ ØµÙˆØ±Øª مي‌گيرد كه Ù„ØÙ† هر شخصيتي به Ù„ØÙ† شخصيت ديگر يا Ù„ØÙ† متني ديگر گره مي‌خورد Ùˆ شعر به يك كل ÙˆØ§ØØ¯ تبديل مي‌شود. جزییات این شعر به تنهایی کارکردی ندارند Ùˆ در ارتباط بین آن‌ها است Ú©Ù‡ Ù…Ùهوم Ú©Ù„ÛŒ شعر ساخته می‌شود. در این شعر هم Ù„ØÙ† Ú¯ÙØªØ§Ø± روزمره ØØ§Ø¶Ø± است Ùˆ هم Ù„ØÙ† شخصیت‌های اساطیری، هم ترانه‌های عامه‌پسند جایی در آن دارند Ùˆ هم کتاب مقدس با Ù„ØÙ† پرطمطراق Ùˆ مطنطن‌اش. هرچند تدوین بی‌نظیر «ازرا پاوند» شاعر Ùˆ نظریه‌پرداز ایماژیست، در Ø´Ú©Ù„ Ú¯Ø±ÙØªÙ† یک Ú©Ù„ ÙˆØ§ØØ¯ از Ø±ÙØªØ§Ø±Ù‡Ø§ÛŒ دراماتیک این اثر جای انکار ندارد اما به هر ØØ§Ù„ کولاژهای زبانی الیوت است Ú©Ù‡ ÙØ¶Ø§ÛŒ روایی معلقی بین تاریخ Ùˆ اسطوره، بین Ø§Ù„ØØ§Ù† آسمانی Ùˆ Ø§Ù„ÙØ§Ø¸ روزمره، Ùˆ بین شعر Ùˆ نمایش‌نامه Ø¢ÙØ±ÛŒØ¯Ù‡ است.
سرزمین هرز، شعری ØµØ±ÙØ§Ù‹ اسطوره‌ای نیست، اما راهی به ÙØ¶Ø§ Ùˆ زمان اسطوره‌ای است Ùˆ به اسطوره اجازه Ù†Ùوذ Ùˆ دخالت در تاریخ می‌دهد. در این شعر شخصیت‌های اسطوره‌ای در آدم‌های تاریخی ØÙ„ می‌شوند Ùˆ به زمان ØØ§Ù„ می‌آیند Ùˆ با این کار Ù…Ùهوم زمان Ùˆ گذر آن را از کار می‌اندازند.‌
شعر سرزمین هرز (در ترجمه‌ی ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ بهمن شعله‌ور) با این سطرها در دیباچه‌اش به زبان لاتین آغاز می‌شود:
Ùˆ من خود با چشمان خویش، سیبیل اهل کومی را دیدم Ú©Ù‡ در Ù‚ÙØ³ÛŒ آویخته بود، Ùˆ آن‌گاه Ú©Ù‡ کودکان به طعنه بر او بانگ می‌زدند، سیبیل Ú†Ù‡ می‌خواهی؟ پاسخ می‌داد: می‌خواهم بمیرم.
این سطرها از کتاب «ساتریکن» اثر «گایوس پترونیوس» اقتباس شده است Ùˆ پترونیوس آن را از منظومه‌ی رزمی «اینه‌ئید» شاهکار ØÙ…اسی ورژیل Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است. سیبیل در اسطوره‌های کهن یونان Ùˆ روم، عالمی غیبگو است Ú©Ù‡ دانش خود را از «آپولون» الهام Ù…ÛŒâ€ŒÚ¯Ø±ÙØªÙ‡ است. برای خودش عبادتگاهی داشته Ùˆ به پرسش‌های دیگران پاسخ‌هایی شایسته اما مرموز Ùˆ معمایی می‌داده است Ú©Ù‡ به طور معمول کاهنان آن روزگار آن را ØªÙØ³ÛŒØ± می‌کرده‌اند. شاید سیبیل شاعر بوده، «نوستراداموس» مؤنث عصر اسطوره، Ùˆ با شعر به پرسش‌ها پاسخ Ù…ÛŒâ€ŒÚ¯ÙØªÙ‡ است. چرا Ú©Ù‡ مثل پیامبران مورد تکریم Ùˆ Ø§ØØªØ±Ø§Ù… بوده Ùˆ در گذر زمان الگویی برای اقوام Ùˆ ملت‌های دیگر شده است تا هر یک برای خود عالمی غیبگو مثل او داشته باشند. مشهورترین سیبیل در «کومی» زندگی می‌کرده Ùˆ به نقل از ØÙ…اسه اینه‌‌ئید، «اینه‌آس» را یاری کرده تا وارد جهان سÙÙ„ÛŒ شود. سیبیل اهل کومی خدمتگزار خدایان Ùˆ نیمه‌خدایان جهان باستان بوده Ùˆ یاریگر قهرمانان Ùˆ دلاوران آن روزگار، به همین علت زندگی جاوید داشته است اما همواره پیر Ùˆ زشت بوده Ùˆ آرزوی مرگ می‌کرده است. با این ØªÙˆØ¶ÛŒØ ØºÛŒØ¨Ú¯ÙˆÛŒÛŒ از زمان اسطوره‌ای وارد روایتی در زمان تاریخی می‌شود تا آن‌چه را Ú©Ù‡ آدمیان با چشمان خود نگاه می‌کنند Ùˆ نمی‌بینند، یادآوری کند. غیبگویی با زندگی جاوید Ùˆ جثه‌ای به اندازه ملخ، ØÙ‚ارت زندگی آدمی را در سرزمین هرز سده‌ي بيستم نشان می‌دهد.
در آغاز شعر وقتی ØµØØ¨Øª از ماه آوریل Ùˆ رویاندن آوندهای خشکیده می‌شود، تÙکر تسلسل زندگی گیاهی Ù…Ø·Ø±Ø Ù…ÙŠâ€ŒØ´ÙˆØ¯. ÙØµÙ„‌های سال در Ù¾ÛŒ هم می‌آیند Ùˆ می‌روند Ùˆ با هر گردش خود، مرگ می‌آورند Ùˆ بار دیگر ØÛŒØ§Øª را بر مرده‌ها می‌دمانند. در این منظومه، خدایان اسطوره‌های یونان Ùˆ روم Ù†Ù‚Ø´â€ŒØ¢ÙØ±ÛŒÙ†ÛŒ می‌کنند Ùˆ ØØ¶ÙˆØ± هر یک از آن‌ها با كولاژي زباني Ú©Ù‡ الیوت در شعر ساخته است، ارتباط دارد. برای مثال سخن از «آدونیس» به میان می‌آید:
آدونیس در اساطیر یونان، جوانی است بسیار زیبا Ú©Ù‡ Ø±ÙˆØ Ú¯ÙŠØ§Ù‡ÙŠ دارد Ùˆ به همین علت مرتب می‌میرد Ùˆ باز زنده می‌شود Ùˆ تابع ÙØµÙ„‌های سال است. پس شعر با ارجاع به او در زماني اسطوره‌اي قرار Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است كه در آن ØªÙØ§ÙˆØªÙŠ Ø¨ÙŠÙ† آدمي Ùˆ طبيعت نيست Ùˆ همه‌ي موجودات در چرخه‌اي تكرار شونده در عرصه ØÙŠØ§Øª ظاهر مي‌شوند.
آوریل ستمگرترین ماه‌هاست، گل‌های یاس را
از زمین مرده می‌رویاند، خواست و خاطره را
به هم می‌آمیزد، و ریشه‌های کرخت را
با باران بهاری برمی‌انگیزد.
زمستان گرممان می‌داشت، خاک را
از برÙÛŒ نسیان‌بار می‌پوشاند، Ùˆ اندک ØÛŒØ§ØªÛŒ را
به آوندهای خشکیده توشه می‌داد.
تابستان غاÙلگیرمان می‌ساخت، از ÙØ±Ø§Ø² اشتارن‌برگسه
با رگباری از باران ÙØ±Ø§ می‌رسید، ما در شبستان توق٠می‌کردیم،
Ùˆ Ø¢ÙØªØ§Ø¨ Ú©Ù‡ می‌شد به راهمان Ù…ÛŒâ€ŒØ±ÙØªÛŒÙ…ØŒ به هوÙگارتن
Ùˆ قهوه می‌نوشیدیم، Ùˆ ساعتی Ú¯ÙØªâ€ŒÙˆÚ¯Ùˆ می‌کردیم
آدونیس بر اساس روایت کهن، ÙØ±Ø²Ù†Ø¯ «تیاس» ÙØ±Ù…انروای سوریه Ùˆ «اسمیرنا» دختر او است كه از صمغ درخت به دنيا مي‌آيد. آدونیس هنگام تولد چنان زیبا است Ú©Ù‡ Â«Ø¢ÙØ±ÙˆØ¯ÛŒØªÂ»ØŒ الهه زیبایی، او را از پدر Ùˆ مادرش مي‌ربايد Ùˆ در گاهواره‌ای صندوق‌شکل قرار مي‌دهد Ùˆ به دست «پرسه‌Ùون»، همسر «پولوتون» رب‌النوع جهان سÙÙ„ÛŒ مي‌سپارد. پرسه‌Ùون Ú©Ù‡ ملکه دوزخ است او را بزرگ مي‌كند Ùˆ چون آدونیس جوانی بسیار زیبا Ùˆ برازنده است، از پس دادن او به Ø¢ÙØ±ÙˆØ¯ÛŒØª Ú©Ù‡ دل به مهر او بسته است، خودداری مي‌كند. Ø¢ÙØ±ÙˆØ¯ÛŒØª به بارگاه «زئوس» خدای خدایان مي‌رود Ùˆ از او تمنا مي‌كند تا Ù…ØØ¨ÙˆØ¨Ø´ را به او باز گرداند. زئوس بر سر دو دو راهي مي‌ماند، از سويي نمي‌خواهد پرسه‌Ùون Ú©Ù‡ سال‌ها آدونیس را تربيت‌ کرده Ùˆ دل به عشق او بسته، از ÙØ±Ø²Ù†Ø¯Ø®ÙˆØ§Ù†Ø¯Ù‡â€ŒØ§Ø´ جدا شود Ùˆ از سوي ديگر، Ø¢ÙØ±ÙˆØ¯ÛŒØª از عشق Ùˆ علاقه‌اش بی‌نصیب بماند. از این رو ÙØ±Ù…ان می‌دهد تا آدونیس یک سوم سال را با پرسه‌Ùون بگذراند Ùˆ یک سوم را با Ø¢ÙØ±ÙˆØ¯ÛŒØª Ùˆ یک سوم بقیه را مطابق میل خود صر٠کند.
آدونیس از اعصار کهن مورد علاقه مردم یونان بوده Ùˆ ظاهراً با «تموز» رب‌النوع بابل یکی است. زندگی پیاپی آدونیس در جهان مردگان Ùˆ جهان زندگان، نشان دهنده تÙکر الیوت در سرزمین هرز است Ú©Ù‡ به Ùنا Ùˆ بقای گیاهی جانداران عالم هستی باور دارد Ùˆ با زبان رمز آن را بازگو می‌کند. در سرزمین هرز در بند اول شعر، هنگام نام بردن از Ú¯Ù„ سنبل، همين مضمون تكرار مي‌شود:
نخستین بار، یک‌سال پیش به من گل سنبل دادی.
«مردم مرا دختر سنبل می‌خواندند»
با این همه آن زمان که دیرگاه از باغ سنبل برمی‌گشتیم،
و بازوان تو لبریز و گیسوانت نمناک بود، من نتوانستم
سخن بگویم، و چشمانم از بیان کردن عاجز بودند، نه مرده بودم
و نه زنده، و هیچ چیز نمی‌دانستم،
به قلب روشنایی می‌نگریستم، به سکوت.
Ú¯Ù„ سنبل زندگی گیاهی دارد Ùˆ مرتب می‌میرد Ùˆ باز زنده می‌شود Ùˆ اين‌جا اشاره‌ای نمادین به جوان زیبایی از دنیای کهن است Ú©Ù‡ در کتاب‌های اساطیری یونان به طور Ù…ÙØµÙ„ از او یاد شده است. «هایاسینتوس» در ناØÛŒÙ‡ «لاکونیا» در یونان، مرد جوانی بود كه به زیبایی Ùˆ برازندگی شهره شهر بود. آپولون، خدای جوانی Ùˆ جذابیت Ùˆ موسیقی، زماني دلباخته او می‌شود Ùˆ با شور Ùˆ شوق Ùˆ هیجان به او روش پرتاب دیسک را یاد می‌دهد اما در اثر خطایی Ù…ØØ¨ÙˆØ¨ خود را می‌کشد. روایت دیگری هست Ú©Ù‡ «زÙیروس» رب‌النوع باد غربی Ú©Ù‡ Ø´ÛŒÙØªÙ‡ آپولون بود، از روی ØØ³Ø§Ø¯Øª مسیر ØØ±Ú©Øª دیسک را تغییر داد Ùˆ در نتیجه دیسک هنگام پرتاب شدن، جوان تازه‌كار را از پای انداخت. آپولون او را با اندوه بسیار به خاک ‌سپرد Ùˆ از مزار او Ú¯Ù„ÛŒ روييد Ú©Ù‡ به آن «هایاسینت» یا سنبل مي‌گويند. مردم ماتمزده وقتی به گلبرگ‌های سنبل با دقت نگاه می‌کردند بر آن نشانه‌هايي می‌دیدند Ú©Ù‡ اگر کنار هم قرار Ù…ÛŒâ€ŒÚ¯Ø±ÙØªØŒ کلمه آه خوانده می‌شد Ùˆ این نشانه‌ي آهي بود Ú©Ù‡ از دل آپولون برخاسته بود.
در سطر نخست شعر سرزمین هرز، موضوع «عید پاک» هم Ø·Ø±Ø Ù…ÙŠâ€ŒØ´ÙˆØ¯. جشن بزرگ مسیØÛŒØ§Ù† يا عید پاک، به مناسبت عروج Ù…Ø³ÛŒØ Ø§Ø³Øª از جهان سÙÙ„ÛŒ به جهان علوی Ú©Ù‡ یک روز پس از به خاک سپردن او برگزار می‌شود Ùˆ زمان آن بین 22 مارس تا 25 آوریل است. بنابراین آغاز بهار نه تنها برای گیاهان ØÛŒØ§Øªâ€ŒØ¨Ø®Ø´ Ùˆ مقدس است برای انسان‌ها نیز به علت ØÛŒØ§Øª جدید Ù…Ø³ÛŒØ Ù¾Ø³ از مصلوب شدن تقدیس شده است.
شعر سرزمین هرز زمانی خطی ندارد Ùˆ در آن همه‌ي زمان‌ها با هم آمیخته می‌شود. پس آدونيس، هاياسينتوس، Ù…Ø³ÙŠØ Ùˆ اوزيريس با هم Ùˆ با طبعيت آميخته مي‌شوند Ùˆ مثل گياه در آوريل، زندگي دوباره مي‌يابند. مضمون اسطوره‌اي، مثل زندگي گياهي در اين شعر مدام در ØØ§Ù„ تكرار مرگ Ùˆ زندگي است.
در اعصار باستان، مصریان هر سال هنگام بهار یا ماه آوریل، پیکر «اوزیریس» رب‌النوع باروری را از زیر خاک بیرون می‌آوردند Ùˆ جشن زندگی Ù…ÛŒâ€ŒÚ¯Ø±ÙØªÙ†Ø¯. عنوان بخش اول شعر یعنی خاکسپاری مرده، به تدÙین این رب‌النوع Ùˆ زندگی مجدد او در ÙØµÙ„ بهار مربوط است. اما در سطر هشتم شعر روايت در کنار «اشتارن‌برگسه» با رگباری به زمان ØØ§Ù„ (نیمه‌ی اول قرن بیستم) باز می‌گردد Ùˆ شرایط بین دو جنگ جهانی را تجربه می‌کند Ùˆ این جاست Ú©Ù‡ سطرهای مقدمه از زبان سیبیل اهل کومي معنایی امروزی به خود می‌گیرد. تØÙ…Ù„ Ùلاكت ابدي براي آدمي، آن‌چنان دشوار است كه مرگ در برابر آن موهبتي Ø¯Ø³Øªâ€ŒÙ†ÙŠØ§ÙØªÙŠ Ø§Ø³Øª. تØÙ…Ù„ سرزميني سرشار از بيداد، كه ستم Ùˆ تعدي هم در آن دچار تناسخ می‌شود Ùˆ زندگي ابدي می‌يابد:
Ø¨Ø±ÙØ±Ø§Ø² پیش‌بخاری عتیقه، بسان پنجره‌ای Ú©Ù‡ بر نمای جنگل مشر٠باشد،
دگرگونی Ùيلومل Ú©Ù‡ به دست سلطان ÙˆØØ´ÛŒØŒ آن‌چنان به عنÙ
Ø¨ÛŒâ€ŒØØ±Ù…ت شده بود، نقش بسته بود. Ùˆ با این همه در آن‌جا بلبل
با نوایی قهرناپذیر تمامی وادی را پر می‌کرد
Ùˆ هنوز او ÙØºØ§Ù† سرمی‌داد، Ùˆ هنوز جهان دنبال می‌کند،
«جیک جیک» در گوش‌های پلید
و ديگر کنده‌های پلاسیده‌ی زمان
بر دیوارها ØÚ©Ø§ÛŒØª شده بود، اشکال مات زده
که به بیرون خم شده بودند، خم می‌شدند، اتاق مجاور را ساکت می‌کردند.
پاها روی پلکان کشیده می‌شد.
در زیر نور آتش، در زیر برس، گیسوان زن
سوسوزنان می‌گسترد،
در جلوه‌ی کلمات مشتعل می‌شد، آن‌گاه ÙˆØØ´ÛŒØ§Ù†Ù‡ خاموشی Ù…ÛŒâ€ŒÚ¯Ø±ÙØª.
Ùیلومل بر اساس Ø§ÙØ³Ø§Ù†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ کهن یونان Ùˆ آن‌طور Ú©Ù‡ «اووید» شاعر رومی قرن اول نقل کرده است، دختر زیبای نگون‌بختی بود Ú©Ù‡ قربانی هوس Ùˆ بیداد «ترئوس» پادشاه بیدادگر آتن شد. او خواهر کوچک‌تر «پروکنه» ملکه آتن بود. شاه دلباخته او شد Ùˆ به جبر از او کام Ú¯Ø±ÙØª Ùˆ برای آن Ú©Ù‡ رازش آشکار نشود زبان شاهزاده خانم زیبا را برید Ùˆ او را در سردابه‌ای نزدیک کاخ زندانی کرد. ملکه برای ÛŒØ§ÙØªÙ† Ùیلومل همه جا را گشت Ùˆ او را Ù†ÛŒØ§ÙØª تا روزی ÙØ±Ø´ÙŠ Ø¨Ù‡ دستش رسید Ú©Ù‡ خواهرش در زندان Ø¨Ø§ÙØªÙ‡ بود Ùˆ دور از چشم زندان‌بان اسرار خود را با نقش Ùˆ نگارها بیان کرده بود. پروکنه همین Ú©Ù‡ از راز با خبر شد، ÙØ±Ø²Ù†Ø¯ خودش را کشت Ùˆ از گوشت او غذای دلخواه پادشاه را تدارك ديد Ùˆ آن را به خورد او داد. ترئوس پس از آگاهی از این امر برای انتقام، قصد کشتن همسرش را داشت اما ملکه موÙÙ‚ شده بود با خواهرش ÙØ±Ø§Ø± کند. گریز از دست پادشاه امکان‌پذیر نبود جز آن Ú©Ù‡ زئوس خدای خدایان Ú©Ù‡ بر ØØ§Ù„ دو خواهر رØÙ… آورده بود آن دو را به Ø´Ú©Ù„ پرنده درآورد، یکی پرستو Ùˆ دیگری بلبل. ترئوس را هم به جرم بیدادش به Ø´Ú©Ù„ هدهد درآورد. در سرزمين هرز اين ÙØ¶Ø§ÙŠ Ø§Ø³Ø·ÙˆØ±Ù‡â€ŒØ§ÙŠ در مكاني كه توصي٠مي‌شود با هر ستم Ùˆ تعدي به شكلي جديد تكرار مي‌شود. در اين شعر دنیا لبریز از ستم Ùˆ بیداد است Ùˆ آوای گوش‌نواز پرندگان، در ØÙ‚یقت صدای زبان‌ بریده‌ي امثال Ùیلومل است Ùˆ کسانی از آن لذت می‌برند Ú©Ù‡ گوش‌های پلیدی مثل ترئوس دارند.
اما در پشتم گاه‌ به ‌گاه صدای بوق‌ها و موتورها را
می‌شنوم، که سوینی را در بهار
به خانم پرتر خواهند رساند.
ماه بر خانم پرتر درخشان می‌تابید
و بر دخترش
آن‌ها پاهایشان را در آب سودا می‌شویند.
این سطرها از منظومه‌ی «مجلس زنبوران عسل» اثر «جان دی» اقتباس شده است Ú©Ù‡ ترجمه آن چنين است: ناگهان خواهی شنید در آن دم Ú©Ù‡ گوش ÙØ±Ø§Ø¯Ù‡ÛŒ/ به هنگام بهار خروش سرنا Ùˆ غریو شیپور را Ú©Ù‡ با خود آکتیون را به سوی دیانا می‌آورند/ تا همه پیکر برهنه او را بنگرند
در اساطیر یونان، آکتیون شكارچي‌اي بود Ú©Ù‡ از جنگلی می‌گذشت Ùˆ ناگهان دیانای زیبا Ùˆ پری‌پیکر را دید Ú©Ù‡ در برکه‌ای شنا می‌کند. دیانا الهه شکار Ùˆ باکره‌ي مهتاب همین Ú©Ù‡ مرد جوان را دید Ú©Ù‡ بر تن او چشم دوخته است، خشمگین شد Ùˆ او را به Ø´Ú©Ù„ گوزنی درآورد. گوزن Ø¢Ø´ÙØªÙ‡â€ŒØØ§Ù„ پس از این Ú©ÛŒÙØ± سنگین، خود را طعمه سگ‌هاي شكاري خود كرد Ùˆ به ØÛŒØ§Øª خود پايان داد. این روایت درباره کسانی نقل می‌شود Ú©Ù‡ توانایی اداره امیال شهوانی خود را ندارند. پس از ماجراي Ùيلومل، همان مضمون با اسطوره ديگري در شعر تكرار شده است Ùˆ با تغيير شخصيت‌هاي اسطوره، اسطوره در آدم‌هاي عادي زندگي خود را از سر Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است كه اين امر خود تكرار ديگري از تÙكر تسلسل زندگي است.
من تایریسیاس، Ú©Ù‡ اگرچه نابینایم، در ØØ¯ÙˆØ¯ ØÛŒØ§Øª می‌تپم
من که پیرمردی با پستان‌های زنانه چروکیده هستم، می‌توانم در ساعت کبود،
آن ساعت شبانگاهی را که به سوی خانه تلاش می‌کند، ببینم
Ú©Ù‡ Ù…Ù„Ø§Ø Ø±Ø§ از دریا به خانه باز می‌آورد،
Ùˆ ماشین‌نویس را هنگام عصرانه به خانه می‌رساند، تا میز ØµØ¨ØØ§Ù†Ù‡â€ŒØ§Ø´ را جمع کند،
بخاریش را روشن کند، و قوطی‌های کنسرو را سر میز بچیند.
تایریسیاس در سرزمین هرز نقش مهمی به عهده دارد. دو جنس در وجود تایریسیاس متجلی می‌شود. تایریسیاس در بسیاری مواقع راوی شعر است. بر اساس نوشته‌های «اووید» ژوپیتر خدای خدایان به جونو مظهر جنس زن Ùˆ همسر خدای خدایان می‌گوید Ú©Ù‡ به نظر او در عشق‌ورزیدن، زنان بیش از مردان لذت می‌برند Ùˆ جونو با این تصور Ù…Ø®Ø§Ù„ÙØª می‌کند Ùˆ چون Ø¨ØØ« به جایی نمی‌رسد Ùˆ کار به شرط‌بندی می‌کشد، تصمیم می‌گیرند به سراغ تایریسیاس خردمند بروند Ùˆ با او Ú©Ù‡ هم زن است Ùˆ هم مرد مشورت کنند. تایریسیاس به این علت دارای ویژگی دو جنس بوده است Ú©Ù‡ روزی در جنگل با ضربه‌ی چوب‌دستی دو Ø§ÙØ¹ÛŒ عظیم را هنگام عشق‌ورزی از هم جدا می‌کند Ùˆ با Ø´Ú¯ÙØªÛŒ تمام در همان Ù„ØØ¸Ù‡ از مرد به زن تبدیل می‌شود Ùˆ Ù‡ÙØª سال Ùقط زندگی زنانه دارد Ùˆ باز در سال هشتم دو Ø§ÙØ¹ÛŒ را در همان ØØ§Ù„ می‌بیند Ùˆ باز با ضربه چوب‌دستش آن‌ها را از هم جدا می‌کند Ùˆ در همان Ù„ØØ¸Ù‡ به مرد تبدیل می‌شود. به هر ØØ§Ù„ در این روایت اسطوره‌ای، تایریسیاس نظر ژوپیتر را تایید می‌کند Ùˆ جونو شرط‌بندی را به ژوپیتر می‌بازد. جونو از روی خشم او را نابینا می‌کند Ùˆ ژوپیتر به جبران این عمل به تایریسیاس قدرت پیشگویی می‌بخشد. شاید در هر شاعر راستینی تایریسیاسی پنهان شده باشد تا به جای همه‌ی آدمیان قادر به بازی در نقش آنان باشد Ùˆ مثل اسطوره‌های عصر کهن با زمان ازلی/ ابدی خود وارد زندگی روزمره آنان شود، Ùˆ اگر دیگر قادر به پیشگویی هیچ رخدادی نیست، دست‌کم ناظر Ùˆ راوی رخدادهای امروز باشد Ùˆ در روایت جای ژوپیتر Ùˆ جونو را با Ù…Ù„Ø§Ø Ùˆ ماشین‌نویس، عوض کند. مضمون همان مضمون است، Ùقط شخصیت‌ها ØÙ‚یرتر Ùˆ ارتباط‌ها نازل‌تر شده است.
تایریسیاس Ú©Ù‡ زمانی ماجرای «اودیپوس» شهریار Ùˆ قتل پدر Ùˆ زناشویی او با مادر Ùˆ ویرانی شهر «تبس» را پیشگویی کرده بود Ú©Ù‡ در تراژدی «سوÙوکل» آمده است، ØØ§Ù„ا ناظر ویرانی آدمی است. اودیپوس ÙØ±Ø²Ù†Ø¯ «لایوس» ÙØ±Ù…انروای تبس ندانسته پدر خویش را در نبرد تن به تن کشت Ùˆ باز ندانسته با مادر جوان خویش «جوکاستا» ازدواج کرد. ØØ§Ù„ا آدمی در عصری Ú©Ù‡ همه‌ چیز بیهوده Ùˆ تهی به نظر می‌رسد، شخصیت خود را در نبرد با خویشتن، هلاک می‌کند Ùˆ به عواط٠خودش Ø¨ÛŒâ€ŒØØ±Ù…تی می‌کند. زمانی به علت گناهان اودیپوس، شهر تبس ویران شد، ØØ§Ù„ا آدمی انسانیت خود را ویران می‌کند. اگر زمانی تایریسیاس در جهان سÙÙ„ÛŒ «اودیسیوس» را می‌بیند Ùˆ درباره Ø³ÙØ± پرمخاطره‌ی او پیشگویی‌هایی می‌کند. امروز تایریسیاس، خود ناظر سرگردانی ابدی آدمی است. اودیسیوس پس از Ø³ÙØ± اسطوره‌ای خود به خانه بازگشت، اما آدمی در عصر جدید، در غرایز خود غرق شده است. نه خانه‌ای دارد Ùˆ نه بازگشتی، Ùقط مثل گیاه در چرخه سرگردانی خود ظاهر Ùˆ غایب می‌شود.
تایریسیاس در شعر سرزمین هرز صØÙ†Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÛŒ ÙØ³Ø§Ø¯ Ùˆ ویرانی را به صورتی دیگر در زمان ØØ§Ù„ می‌بیند. در لندن آدم‌هایی را می‌بیند Ú©Ù‡ زندگی غریزی دارند Ùˆ از آن راضی هستند. مرد تازه به دوران رسیده‌ای از تن زن ماشین‌نویس لذت می‌برد Ùˆ بدون Ø®Ø¯Ø§ØØ§Ùظی خانه‌ی زن را ترک می‌کند Ùˆ از پله‌ها کورمال کورمال، بیرون می‌رود. زن ماشین‌نویس برای ÙØ±Ø§Ù…وش کردن خطای خودش ØµÙØÙ‡â€ŒØ§ÛŒ روی گراماÙون می‌گذارد تا در صدای موسیقی ملال خود را از یاد ببرد.
چهارمین بند از شعر سرزمین هرز، مرگ در آب نام دارد Ùˆ از Ùله‌باس Ùنیقی Ùˆ غرق شدن‌اش در آب ØØ±Ù می‌زند.
Ùله‌باس Ùنیقی، دو Ù‡ÙØªÙ‡ پس از مرگش،
ÙØ±ÛŒØ§Ø¯ مرغان دریایی Ùˆ امواج ژر٠دریا
و سود و زیان را از یاد برد.
جریان آبی در قعر دریا
استخوان‌هایش را به نجوا پاک کرد. در آن ØØ§Ù„ Ú©Ù‡ بالا Ùˆ
پایین Ù…ÛŒâ€ŒØ±ÙØª
مراØÙ„ سالخوردگی Ùˆ جوانی‌اش را پیمود
و به گرداب رسید.
یهود و نایهود
ای آن‌که چرخ را می‌گردانی و به سوی باد می‌نگری،
به Ùله‌باس بیندیش Ú©Ù‡ روزی چون تو رشید Ùˆ زیبا بود.
آن کس Ú©Ù‡ باید به ØÚ©Ù… آیین بودایی، همه‌ی امیال Ùˆ شهوت‌های خود را در آتش اÙکند تا به رستگاری برسد، اگر نتواند باید مثل دریانوردان Ùنیقی در اعماق آب خودکشی کند. این امر یادآور مراسم به آب‌سپاری رب‌النوع باروری در مصر Ùˆ اسکندریه است Ú©Ù‡ پیکره خدای طبیعت را Ú©Ù‡ چوبی بود، به دریا می‌اÙکندند تا به قدرت قهار آن پایان داده باشند Ùˆ جریان آب این پیکره را به «بایبلوس» می‌برد Ùˆ آن‌جا مردم آن را از آب Ù…ÛŒâ€ŒÚ¯Ø±ÙØªÙ†Ø¯ Ùˆ به مناسبت تولد دوباره رب‌النوع باروری، جشن Ùˆ نیایش برپا می‌شد.
تمام ØªÙˆØ¶ÛŒØØ§Øª یاد شده نشان می‌دهد Ú©Ù‡ شعر سرزمین هرز، با وجود دارا بودن ویژگی شعر Ùˆ اهمیت زبان در آن Ú©Ù‡ ترجمه‌‌اش را هم دشوار می‌کند، Ø±ÙØªØ§Ø±ÛŒ کاملاً اسطوره‌ای دارد. تایریسیاسی است Ú©Ù‡ هم از جنس شعر است Ùˆ هم از جنس اسطوره. هم از بازی‌های زبانی Ùˆ از Ù„ØÙ†ÛŒ به Ù„ØÙ† دیگر درآمدن، لذت می‌برد Ùˆ هم Ú©Ù„ÛŒ ÙˆØ§ØØ¯ است Ú©Ù‡ خواندن سطر به سطر برای آن Ú©ÙØ§ÛŒØª نمی‌کند. هم عبارت‌های ملودیک خود را دارد Ùˆ هم از مجموعه‌‌ی این ملودی‌های کلامی، یک اثر ÙˆØ§ØØ¯ هارمونیزه پدید آمده است. تÙکر اسطوره‌ای آن در رویارویی با مسئله‌ مرگ Ùˆ زندگی، هم‌زمان، چندین رمزگان از چندین ØÙˆØ²Ù‡ Ù…Ùهومی را با هم رمزگشایی می‌کند، مثل رمزگان‌های اسطوره‌ای، تاریخی، مذهبی، شعر، ترانه، Ú¯ÙØªØ§Ø± روزمره. بدون‌ آن Ú©Ù‡ توانایی ØÙ„ مسئله‌ی مرگ Ùˆ زندگی را داشته باشد، ماهیت تØÙˆÙ„ آن به صورت باوری امروزی Ùˆ چرایی این تØÙˆÙ„ را نشان می‌دهد. تØÙˆÙ„ÛŒ Ú©Ù‡ Ø´Ú©Ù„ تنزل Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است Ùˆ هر بار Ú©Ù‡ در چرخه تکرار شونده‌ی خود ظاهر می‌شود، مرتبه‌ای پست‌تر از قبل پیدا می‌کند.
سرزمین هرز، درست مثل اسطوره‌ای کهن، معنای مشخصی ندارد Ùˆ از مجموع ارتباطات بینامعنایی آن با دیگر متن‌ها است Ú©Ù‡ معناهای آن Ø´Ú©Ù„ می‌گیرند. سرزمین هرز، مثل اسطوره دارای ساختاری است Ú©Ù‡ Ùقط با قواعد ساختاری خودش می‌توان آن را تعری٠کرد Ùˆ با درک این ساختار به رمز معنایی شعر Ù¾ÛŒ برد، Ùˆ با تعمیم دادن رمزگان آن، نه Ùقط به معنای روایتی از شعر در مناسبت با روایت‌های دیگر آن دست ÛŒØ§ÙØªØŒ بلکه با تبیین تØÙˆÙ„ مضمون Ùˆ مسئله شعر، به معنای همه‌ی انگاره‌های جهان رسید. به یاد آوریم Ú©Ù‡ معنا مطابقت دادن معادل‌های معنایی با آن‌چه Ú©Ù‡ در Ù¾ÛŒ معنا کردن آن هستیم، است.
سرزمين هرز اپرا نيست، هرچند ساختار دراماتيك آن پيشاپيش امكان ساختن اپرا را ÙØ±Ø§Ù‡Ù… كرده است، اما نكته‌اي كه لوي‌استروس درباره شباهت اپرا Ùˆ اسطوره بيان كرده است درباره‌ي ساختار اين شعر هم صدق مي‌كند. هنگام خواندن سرزمين هرز، مضموني ÙˆØ§ØØ¯ بارها در Ù„ØØ¸Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÙŠ Ù…Ø®ØªÙ„Ù Ø´Ø¹Ø± ظاهر می‌شود Ùˆ براي پي بردن به آن بايد اين Ù„ØØ¸Ù‡â€ŒÙ‡Ø§ÙŠ Ù…ØªÙØ§ÙˆØª را به صورت پیوسته Ùˆ پشت سر هم مثل رویدادی ÙˆØ§ØØ¯ خوانش کرد. هنگام خواندن سرزمين هرز، مسير خطي خواندن به طور مرتب دچار ÙˆÙقه مي‌شود، چرا كه روايت شعر روايتي خطي نيست Ùˆ ذهن خواننده بايد مقاطع روايي شعر را به يكديگر پيوند بزند تا به كليت شعر آگاه شود. بدون اين آگاهي، شعريت شعر سرزمين هرز در پانوشت‌هاي خود ويران مي‌شود.
در ساختار شعر سرزمين هرز، دو گروه ويژه در دو Ø³Ø·Ø Ù…Ø®ØªÙ„ÙØŒ بارزتر از ديگر مضمون‌ها ØØ¶ÙˆØ± دارند، یکی مرگ Ùˆ زندگي Ùˆ دیگری زمان اسطوره‌اي Ùˆ زمان تاريخي. از سويي روایت شعر، ØÚ©Ø§ÛŒØª گروه ویژه‌ی زندگي است Ú©Ù‡ می‌کوشد از گروه ویژه‌ی مرگ بگریزد Ùˆ آن‌‌چه می‌بینیم، گروه‌ ویژه‌ی مرگ است Ú©Ù‡ زندگي را تعقیب می‌کند، Ùˆ از سوي ديگر، زمان اسطوره‌اي گاهی به زمان تاريخي می‌پیوندد Ùˆ گاهی زمان تاريخي از زمان اسطوره‌اي می‌گریزد. درست مثل آن‌چه لوي‌استروس درباره شباهت ساختار ÙÙˆÚ¯ Ùˆ برخي از اسطوره‌ها بيان كرده است. تعقیب Ùˆ ÙØ±Ø§Ø± «سوژه Ùˆ واکنش» در كل روايت شعر وجود دارد Ùˆ نقطه‌ی اوج این تضادها هم ترکیب گروه ویژه‌ها‌ی ياد شده است.
سرزمين هرز شعري است كه در ميان‌راه ژانرهاي مختل٠ايستاده است. در 1922 ميلادي نوشته شده Ùˆ هنوز هم مي‌تواند نمونه‌اي مشخص براي شعرهاي تجربي‌اي باشد كه بازي زباني شعر را به بازي با Ù…ÙØ§Ù‡ÙŠÙ… Ùˆ مضمون‌ها يا بازي با ژانرهايي كه ميراث هنر آدمي است، مي‌كشانند. اگر اليوت با Ù†Ùوذ دادن اسطوره در تاريخ يا رويدادي روزمره، معناهاي يك‌سر جديدي به زندگي امروز Ùˆ باورهاي گذشته مي‌بخشد، شعر امروز هم مي‌تواند هر متني را با هر زبان Ùˆ هر Ù„ØÙ†ÙŠ Ø¨Ù‡ دلخواه خود تغيير دهد Ùˆ ØØªÙŠ Ø¯Ø± پي نوسازي يا بازسازي تÙكر يا روايت خاصي نباشد؛ امر تازه‌اي با ظاهری کهن‌نما را در شکل‌های دلخواه‌اش پدید آورد. شعر می‌تواند اسطوره‌های کهن‌نما را بدون این Ú©Ù‡ اصلاً روایتی از آن وجود داشته باشد بر اساس منطق روایت‌های اسطوره‌ای بسازد. آگاهی به منطق روایی اسطوره، به شعر توانایی Ù†Ùوذ Ùˆ رسوخ در جهان اسطوره‌ها را می‌دهد. برای یادآوری تکرار می‌کنم: چیزی به عنوان روایت درست، اصیل یا اولیه وجود ندارد. الیوت Ø¨Ø±ÙØ±Ø§Ø² المپ، پل لندن را به شرق Ùˆ غرب جهان پیوند داد Ùˆ از راه آن همه‌ی زمان‌ها Ùˆ بسیاری از ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯â€ŒÙ‡Ø§ را به شعر وارد کرد. سرزمین هرز، جعبه پاندورای «تی. اس. الیوت» است Ú©Ù‡ همه‌ی رنج‌ها Ùˆ Ù…ØÙ†Øªâ€ŒÙ‡Ø§ÛŒ جهان‌اش را در آن ریخته است Ùˆ با هر بار خوانش آن، رنج‌های زیبا شده در زبان، در جان Ùˆ جهان خواننده پخش می‌شود. شعر امروز باید جعبه‌ی پاندورای خودش را بسازد.
اسماعیل یوردشاهیان او نوشت
1- اورمیای Ø¨Ù†ÙØ´ 2- مبانی ØØ³ÛŒ زبان وشعر
Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ من با نظر ودیدگاه شما در تبین رابطه اسطور وشعر ودیگرهنرها در عصر ØØ§Ø¸Ø± واینده مخالÙÙ…
من معتقدم هر عصر ÛŒ متناسب با وضعیت وشرایط وساختار خود اسطوره خود را خواهد ساخت ØØ§Ù„ این اسطوره در نقش وشخصیتهای Ù…ØªÙØ§ÙˆØª باشد مثل گاندی Ú©Ù‡ اسطوره مبارزه ومقاومت بدون خشونت است ویا در Ø´Ú©Ù„ وشخصیت دیگر
اما تعری٠اسطوره هم آن چنانکه Ú©Ù‡ شما تاکید نموده اید میان دیگر اندیشورزان Ù…ØªÙØ§ÙˆØª است لوی استروس آن را داستانی مقدس Ù…ÛŒ خواند گروهی دیگر اسطوره را رویا جمعی Ù…ÛŒ دانند Ùˆ
من آن را بیان تمثیلی ØØ³Ø±Øª وارزوهای بر نیامده قوم وسرزمینی Ù…ÛŒ دانم وشعر را در رابطه با آن - نویی سرایش دیگر سان در بیان Ù…ÛŒ دانم
این موضوع نیاز به Ø¨ØØ« وبررسی طولانی دارد
وکار ومقاله شما Ú©Ù‡ گشاینده این Ø¨ØØ« است بسیار ستودنی ست خسته نباشید
اورمیا