نکاتی چند در مورد شعر سپید Ú©Ø±Ø³ØªÙˆÙØ± مارلو 1

مترجم : آزاده دواچی
مقدمه مترجم
تی اس الیوت Ú©Ù‡ از شاعران به نام آمریکایی است در نقد زیر Ù…ÛŒ کوشد تا ویژگیهای برجسته شعر سپیدمارلو را روشن سازد . آنچه در نوشته زیر مشخص است ÙˆÛŒ تمایزهای زیادی را میان شکسپیر Ùˆ مارلو Ùˆ ØØªÛŒ مارلو Ùˆ دیگر هم عصرانش قائل شده است.
ÙˆÛŒ معتقد است Ú©Ù‡ مارلو مبتکر نوع خاصی از شعر سپید Ù…ÛŒ باشد Ú©Ù‡ در تاریخ ادبیات انگلیس بدیع بوده Ùˆ متعلق به خود مارلو Ù…ÛŒ باشد. گرچه شکسپیر برای بسیار ÛŒ از ادیبان انگلیس یگانه نمایشنامه نویس است Ú©Ù‡ دیگران از او تأثیر Ù¾Ø°ÛŒØ±ÙØªÙ‡ اند ØŒ اما الیوت دراین مقاله نشان داده Ú©Ù‡ غیر از شکسپیر کسان دیگری هم هستند Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توانند Ùˆ باید مورد توجه قرار گیرند Ùˆ درواقع اینگونه بیان Ù…ÛŒ کند Ú©Ù‡ مارلو نویسنده Ùˆ شاعری مجزا بوده Ú©Ù‡ ØªØØª تأثیر کسی عمل نکرده Ùˆ تنها بدعت خودش را در اشعارش به کار برده است . نقد زیر از مجومه نقدهای الیوت بر شعر Ùˆ نثر انتخاب شده است.
"مارلو خنجر خورد Ùˆ مرد Ø¯Ø±ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ سوگندش از خاطر نبرد"
منتقد عزیز آقای ای. سی سوینبرن2 این شاعر را اینگونه می بیند " مار لو پدر نمایشنامه های تراژدی انگلیس و خالق اشعار سپید انگلیس بود و همچنین معلم و راهنمای شکسپیر " .
در این جمله دو ÙØ±Ø¶ÛŒÙ‡ اشتباه Ùˆ دو نتیجه گیری گمراه کننده وجود دارد. کید3 آنقدر لیاقت دارد Ú©Ù‡ به اندازه مارلو در صدر نام آوران قرار گیرد Ùˆ بعد از آن هم سوری 4 Ù…ÛŒ تواند به عنوان دومین مقام Ù…ÙØªØ®Ø± شود ØŒ Ùˆ شکسپیراز هیچ یک از پیشینیانش Ùˆ هم عصرانش راهنمایی Ù†Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ از آنان چیزی نیاموخته است . در اینجا عقیده ای Ú©Ù‡ کمتر Ù…ÛŒ شود در آن تردید کرد این است Ú©Ù‡ مارلو تأثیر بسزایی در نمایشنامه نویسی پس از خودش گذاشته است ؛گرچه ÙˆÛŒ به اندازه کید نمایشنامه نویس مشهوری نبود ØŒ اما توانست Ù„ØÙ† ها Ùˆ سبکهای جدیدی را در شعر سپید بشناساند Ùˆ مرØÙ„Ù‡ گسسته ای را آغاز کرد Ú©Ù‡ در نتیجه موسیقی شعر سپید را بسیار ÙØ±Ø§ØªØ± از شعر با قاÙیه ترسیم کرد، Ùˆ در واقع این چیزی است Ú©Ù‡ شکسپیر از او وام Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ است Ú©Ù‡ اغلب در شروع زیباست Ùˆ شکسپیر اگر چیز Ú©Ù… ارزش تری را نساخته باشد تنها به گونه ای Ù…ØªÙØ§ÙˆØª عمل کرده است .
مقایسه تطببقی ساخت شعری انگلیس در زمانهای Ù…ØªÙØ§ÙˆØª بخش گسترده ای از تاریخ نانوشته را تشکیل Ù…ÛŒ دهد . برای اینکه مطالعه شعر سپید به تنهایی امکان پذیر گردد، نیاز به ظاهر ساختن نتایجی دقیق Ùˆ Ù…ÙˆØ´Ú©Ø§ÙØ§Ù†Ù‡ Ù…ÛŒ باشد. من بر این باورم Ú©Ù‡ شعر سپید در دوران زندگی شکسپیر بسیار گسترش ÛŒØ§ÙØª Ú©Ù‡ از آن به عنوان ابزار هنر ØØ³ÛŒ گوناگون Ùˆ ژرÙÛŒ بیشتر از هر زمان دیگر بیان Ù…ÛŒ شود، چرا Ú©Ù‡ از آن زمان به بعد پس از برپایی دیوار چینی های میلتون، شعر سپید نه تنها از سکون رنج Ù…ÛŒ برد بلکه دچار نوعی پس Ø±ÙØª شده بود. شعر سپید تنی سون 5برای مثال نمونه کاملی از این ÙØ±Ù… در شرایط خاص Ù…ÛŒ باشد Ú©Ù‡ ناپخته تر ( نه اینکه پرداخت نشده باشد یا اینکه در ÙØ±Ù…Ø´ کمتر به کمال رسیده باشد) از نیمی بیشتر از هم عصران شکسپیر بوده Ùˆ نا پخته تر است چرا Ú©Ù‡ توانایی کمتری در بیان Ø§ØØ³Ø§Ø³Ø§Øª Ø´Ú¯ÙØª انگیز Ùˆ Ù…ÙˆØ´Ú©Ø§ÙØ§Ù†Ù‡ Ùˆ پیچیده دارد.
هر نویسنده ای Ú©Ù‡ شعر سپیدی نوشته باشد ارزش Ù†Ú¯Ù‡ داشتن دارد؛ چرا Ú©Ù‡ نوع خاصی از موسیقی را به وجود آورده Ú©Ù‡ شعر خودش Ùˆ دیگر اشعار قادر به اظهار آن نیستنتد Ùˆ باید به خاطر داشته باشیم Ú©Ù‡ Ú†Ù‡ وقت در مورد تأثیرات Ùˆ وام گیری از دیگری ØµØØ¨Øª کنیم. شکسپیر جهانی است (اگر شما قبول دارید) چرا Ú©Ù‡ او بیشتر از هر کس دیگر از این آواها در شعرش Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کرده است ØŒ اما همه آنها در ØØ¯ یک Ù†ÙØ± نیست یک آدم نمی تواند بیشتر از یک آدم باشد ØŒ Ø§ØØªÙ…الا شش شکسپیر در یک Ù„ØØ¸Ù‡ بوده اند بدون آنکه بر ØØ¯ÙˆØ¯ یکدیگر تعدی کنند Ø› Ùˆ Ù…ÛŒ توان Ú¯ÙØª Ú©Ù‡ شکسپیر تقریبا تمامی Ø§ØØ³Ø§Ø³Ø§Øª بشر را بیان کرده است ،اگر این گونه استنباط کنیم Ú©Ù‡ ÙˆÛŒ چیز Ú©Ù…ÛŒ برای دیگران به جا گذاشته است، سوء تعبیری بنیادین از هنر Ùˆ هنرمند است Ø› سوء تعبیری Ú©Ù‡ ØØªÛŒ اگر به صورت کاملا مشخص رد شود ممکن است منجر به غÙلت ما در تلاش برای کش٠ویژگیهای خاص شعری هم عصران شکسپیر شود. گسترش شعر سپید ممکن است به بررسی تولید صنعتی مهم قطران زغال سنگ مربوط شود. شعر مارلو یکی از مشتقات اولیه آن Ù…ÛŒ باشد ،اما دارای ویژگیهایی است Ú©Ù‡ درهیچ کدام از اشعار سپید تØÙ„یلی Ùˆ هم نهادی Ú©Ù‡ بعد ها کش٠شد تکرار نشده است .
نقص ÙØ±Ù… زمان شکسپیر Ùˆ مارلو نامی است در خور بسیار ÛŒ از نقصهایی Ú©Ù‡ شاید هیچ یک از آنها توسط همه نویسنگان به کار Ù†Ø±ÙØªÙ‡ باشد . ØØ¯Ø§Ù‚Ù„ شایداینگونه بتوان خاطر نشان کرد Ú©Ù‡ علم بدیع مارلو از Ù„ØØ§Ø¸ خصوصیتی مانند علم بدیع شکسپیر نیست ØŒ هنر بیان مارلو از یک گزاÙÙ‡ گویی ساده Ùˆ زیبا یی تشکیل شده در ØØ§Ù„ÛŒ Ú©Ù‡ شکسپیر بیشتر دارای نقص ÙØ±Ù… است ØŒ یک نوع زیرکیی Ú©Ù‡ به منظور ØÙظ ØªØØ±ÛŒÙ تصاویر وبه جای متمرکز شدن بر تخیل ØŒ از هم Ù…ÛŒ پاشدوشاید تا اندازه ای مربوط به تأثیراتی باشد Ú©Ù‡ مارلو ا ز آن بی بهره مانده بود. بعدها این نتیجه به دست آمد Ú©Ù‡ نقص ÙØ±Ù… مارلو تبدیل به یک ØØ³Ù† شده است . Ùˆ اینگونه Ù…ÛŒ توان استنباط کرد Ú©Ù‡ این شاعر تند ایماژیست بسیاری از بهترین جزئیات شعری خود را شناخته ( تعدادی از یکی یا دو Ù†ÙØ± دیگر شاعران )ØŒ آنها را ØÙظ کرده Ùˆ بیشتر از یک بار به کاربرده است Ùˆ تقریبا به طور یکنواخت در Ø·ÛŒ مراØÙ„ÛŒ Ú©ÛŒÙیت آنها را بهبود بخشیده است .
کار ارزشمندی خواهد بود زمانی که تعدادی از این متون را مورد توجه قرار دهیم . چرا که آنها تا اندازه ای این نکته را روشن می سازند که برخلا٠نظر معمول مارلو هنرمندی آگاه و دقیق است . آقای جی ام روبرت سون6 وام گیری جالب مارلو از اسپنسر را نشان داده است :
مثل یک درخت بادام بربلندی نهاده شده است
به تنهایی روی بلندی سالینیوس7 سبز
با Ø´Ú©ÙˆÙÙ‡ هایی پرشکوه Ú©Ù‡ با Ø¸Ø±Ø§ÙØª آراسته شده اند
Ú©Ù‡ با هر تکانی Ù‚ÙÙ„ شکنندشان Ù…ÛŒ لرزد
با Ù†ÙØ³ Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ Ú©Ù‡ در آسمان Ù…ÛŒ وزد
و در اینجا شعر مارلو را داریم:
مثل یک درخت بادام که بر بلندی نهاده شده است
بر بلندای سر به ÙÙ„Ú© کشیده Ùˆ آسمانی
بر روی سیلینوس همیشه سبز که به زیبایی آراسته شده است
با Ø´Ú©ÙˆÙÙ‡ هایی Ú©Ù‡ از ابروان ایریسینا سÙید ترند
Ú©Ù‡ Ø´Ú©ÙˆÙÙ‡ های نرمشان با هر کس Ù…ÛŒ لرزند
با هر Ù†ÙØ³ÛŒ Ú©ÙˆÚ†Ú© Ú©Ù‡ در میان بهشت وزیده Ù…ÛŒ شود
این رونمایی جالب است نه به خاطر اینکه تنها استعداد مارلو Ú©Ù‡ مانند بیشتر شاعران Ú©Ù‡ تا ØØ¯ÙˆØ¯ÛŒ ترکیبی است را نشان دهد؛ بلکه به نظر Ù…ÛŒ رسد Ú©Ù‡ سرنخهایی از تأثیرات شعر غنایی به خصوص آنچه Ú©Ù‡ در نمایشنامه تیمور لنگ به چشم Ù…ÛŒ خورد را به ما Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ این تأثیرات در دیگر نمایشنامه های ÙˆÛŒ Ùˆ در هیچ نمایشنامه دیگری دیده نمی شود. برای مثال در ستایش زنوکریت8 قسمت 2 پرده دوم Ù…ÛŒ گوید:
اکنون ÙØ±Ø´ØªÙ‡ هار ا بر روی دیوراهای بهشت راه ببر
وقتی Ú©Ù‡ قراقلان را از روØÙ‡Ø§ÛŒ جاودانت آگاه Ù…ÛŒ Ú©Ù†ÛŒ
تا از زنوکریت مقدس پذیرایی کنید
این نتیجه جنبش ادبی مربوط به اسپنسر نیست اما تأثیر اسپنسر وجود دارد. اشعار سپید زیادی قبل از مارلو نبوده است اما ØØ¶ÙˆØ± پرقدر ت این چنین قالب شگر٠آهنگینی پیشتر هم Ùˆ جودداشته Ùˆ آمیزه ای از آنها نتایجی را پدید آوردند Ú©Ù‡ تکرار نشدنی است . گمان نمی کنم Ú©Ù‡ بتوان اینگونه ÙØ±Ø¶ کرد Ú©Ù‡ پیله9 اینجا تأثیری داشته است . متنی Ú©Ù‡ از اسپنسر نقل شده است ØŒ نکته جالب دیگری هم دارد. Ù…ÛŒ توان اینگونه استنباط کرد Ú©Ù‡ خط چهارم :
با Ø´Ú©ÙˆÙÙ‡ هایی سÙید تر از ابروهای اریسینا10
کار خود مارلو باشد . این خط رابا دیگر خطوط شعری مارلو مقایسه کنید :
پس به عشق من بنگرید Ú©Ù‡ بر ابروانش سایه Ù…ÛŒ اÙکند
(نمایشنامه تیمور لنگ )
مثل سایه های اهرام ثلاثه
(نمایشنامه تیمور لنگ11)
و آخرین و بهترین نمونه آن:
زیبایی بیشتر بر ابروان Ø¸Ø±ÛŒÙØ´Ø§Ù† سایه Ù…ÛŒ اندازد
Ùˆ بعد پیش بندهای سÙید ملکه عشق را در دست Ù…ÛŒ گیرند
(دکتر ÙØ§Ø³ØªØ³12 )
Ùˆ ØØ§Ù„ا تمامی آن را با اسپنسر مقایسه Ù…ÛŒ کنیم:
زیر پلکهایش متانت بسیاری نشسته
ØØªÛŒ در زیر سایه ابروهایش
متنی را Ú©Ù‡ آقای رابرت سون Ú¯ÙØª اسپنسر در سه جای دیگر شخصا به کاربرده است. این شیوه بیان همیشگی مارلو ست . در طول نمایشنامه تیمور لنگ این نوع بیان به صورت تکنواختی به کار Ø±ÙØªÙ‡ است مخصوصا کاربرد اسامی پرطنین در اینجا امری کاملا مشهود Ùˆ سهوی Ù…ÛŒ باشد (مثلا تکرار کلمه دریا Ùˆ دریاچه خزر با تأثیر آوایی مشابه ) موردی Ú©Ù‡ میلتون در پیروی از مارلو آن را انجام داد اما مارلو تنها خودش این ÙÙ† را بسط داده بود. دوباره:
زنوکیرت عاشق تر از عشق ژوپیتر 13
روشن تر از شهابی نقره ای
که بعدتر با این سطر برابری می کند :
زنو کریت دوست داشتنی ترین دوشیزه زمین
Ø¸Ø±ÛŒÙØªØ± از مروارید Ùˆ سنگهای قیمتی
یک سطر مارلو این پیروزی ÙØ§ØªØØ§Ù†Ù‡ را دوباره به تصویر Ù…ÛŒ کشد :
Ùˆ همچون Ø¯Ø±ÙØ´ سیاهی د ر اÙلاک Ù…ÛŒ نشیند (تمیور لنگ )
می شود
بینید ØŒ بینید کجا خون Ù…Ø³ÛŒØ Ø¯Ø± اÙلاک جاری Ù…ÛŒ گردد
(دکتر ÙØ§Ø³ØªÙˆØ³)
دستاورد ساختار منظم تیمور لنگ مشخصا دو نوع Ù…ÛŒ باشد Ø› مارلو با موسیقی شعر سپید آشنا Ù…ÛŒ شود Ùˆ یک نیروی Ù…ØØ±Ú©ÛŒ را به دست Ù…ÛŒ آورد تاطول جمله را نسبت به سطر بیشتر کند . جملات بلند ٠سریع Ú©Ù‡ از سطری به سطر دیگر Ù…ÛŒ روند مثل تک گویی های مشهور " طبیعت از چهار عنصر اصلی تشکیل شده است" Ùˆ زیبایی چیست پس زنجمهایم را بگو " گریز مشخص شعر سپید را از ابیات دارای وزن نمایان Ù…ÛŒ کنند Ùˆ از آن دسته دوبیتی ها یا بیشتر تن های ساده سوری Ú©Ù‡ تنیسون به آنها بازگشته بود نیز جدا Ù…ÛŒ شوند. اگر Ú©Ù‡ این دو تک گویی را با معاصران سرشناس مارلو مثل کید ،که اصلا شاعر انتقاد پذیری نبود، را مقایسه کنید ،متوجه اهمیت این نوآوری Ù…ÛŒ شوید.
یکی ایمن گاه را Ú¯Ø±ÙØª Ùˆ به بیرون ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù‡ شد
و در سوتس وارک هنگامی که از گرین ویچ عبور می کرد کشته شد
جایی Ú©Ù‡ لرد ÙØ±Ù…اندار اعظم غنوده بود
بلک ویل در Ùلاش روی صØÙ†Ù‡ سوخت
گرین در اوسبریج در کنت به دار آویخته شد
که واقعا در درجه پایین تری نسبت به این شعر قرار ندارد:
پس این چها ر کاشانه
در میان یک خانه با همند
و همینطور که سالها می گذشت
ماری مونسی دیگر گزید
اما درا تا Ù„ØØ¸Ù‡ مرگش ازدواج نکرد
در Ú¯ÙØªÚ¯ÙˆÛŒ ÙØ§Ø³ØªÙˆØ³ ،مارلو ÙØ±Ø§ØªØ± Ø±ÙØªÙ‡ ØŒ خطوط را متوق٠کرده تا به شورمندی آخرین تک گویی در نمایشنامه برسد Ùˆ Ù„ØÙ† Ù…ØØ§ÙˆØ±Ù‡ ای مهم Ùˆ جدیدی را در مکالمات ÙØ§Ø³ØªÙˆØ³ با شیطان گسترش داده است. روی نمایشنامه ادوارد دو 14 بیشتر کار شده است Ùˆ این مسئله در ÙØ¶Ø§ÛŒ Ú©Ù…ØŒ مطلوب تر است تا بتوان نکته ای چند را در مورد دو نمایشنامه Ú©Ù‡ هر یک از آنها به Ù†ØÙˆÛŒ سوء تعبیر شده اند Ùˆ یا دست Ú©Ù… Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ شده اند را نشان داد . این دو نمایشنامه یهود مالتا15 Ùˆ دیدو16 ملکه سرزمین کارتاژ Ù…ÛŒ باشند . اولین چیزی Ú©Ù‡ همیشه در مورد این دو نمایشنامه Ú¯ÙØªÙ‡ Ù…ÛŒ شده است این بوده Ú©Ù‡ پایان Ùˆ ØØªÛŒ دو پرده آخر مناسب سه نمایشنامه اولی نمی باشند . اگر کسی یهود مالتا را نه به عنوان تراژدی یا تراژدی انتقام بلکه به عنوان نمایشنامه طنزی در نظر بگیرد در این صورت Ù…ØØ§Ø³Ø¨Ù‡ هر نمایش قابل درک Ù…ÛŒ شود Ø› Ùˆ اگر ما با گوشی دقیق به تصنی٠شعری این نمایشنامه در صØÙ†Ù‡ ØØ§Ø¶Ø± شویم در Ù…ÛŒ یابیم Ú©Ù‡ مارلو این Ù„ØÙ† را گسترش داده تا با این نمایشنامه کمدی متناسب شود Ùˆ ØØªÛŒ شاید این نوع Ù„ØÙ† Ú¯ÙØªØ§Ø±ÛŒ مؤثرترین Ùˆ کامل ترین نوع آن باشد. من Ú¯ÙØªÙ… نمایشنامه کمدی اما با توجه به خصلت زمان ما این نام به اشتباه به کار برده شده است ØŒ این نمایشنامه های کمدی به سبک انگلیس قدیم بود Ú©Ù‡ به قطعا واقعی بودند Ùˆ ØØªÛŒ به صورتی گستاخانه Ù„ØÙ†Ø´Ø§Ù† کمدی بود Ø› شوخ طبعی Ú©Ù‡ Ù†ÙØ³ های آخرش را بر نبوغ رو به زوال کسانی مثل دیکنز صر٠کرد. Ùˆ این نوع از نمایشنامه هیچ Ùˆ جه مشترکی با جی. ام. بری17 Ùˆ کاپیتان بایرنس ÙØ§Ø¯Ø±18 یا پانچ ندارد . Ù„ØÙ† این نمایشنامه از نوع بسیار واقعی (اما Ù…ØªÙØ§ÙˆØª ) نمایشنامه هایی چون والپانی19Ù…ÛŒ باشد.
ابتدا از این تمایلات خالی شو
Ø´Ùقت ØŒ عشق ØŒ امید واهی Ùˆ ترسی بی اشتیاق
به سوی هیچ ØØ±Ú©Øª Ú©Ù† ØŒ Ø§ÙØ³ÙˆØ³ نخور
همانطور که من در شب به دوردستها می روم
و مردم بیمار را که در کنار دیوارها می نالند می کشم
گاهی به اطرا٠می روم و چشمه های آب را مسموم می کنم
Ùˆ آخرین کلمات باربارا این تقلید Ø´Ú¯ÙØª انگیز را کامل Ù…ÛŒ کند :
اما اکنون نهایت گرما یت را آغاز کن
تا با دردی شدید Ùˆ تØÙ…Ù„ ناپذیرم در تنگنایم گذاری
بمیر زندگی! Ø±ÙˆØ Ø¨Ù‡ پرواز در Ø¢ ØŒ Ù†ÙØ±ÛŒÙ† بر آمالشان Ùˆ بمیر
این چیزی است Ú©Ù‡ شکسپیر نتوانست انجام دهد Ùˆ درک کند . نمایشنامه دیدو به نظر نماشنامه ای است Ú©Ù‡ شتابزده نوشته شده است شاید به خاطر اینکه قرار بود همراه با شعر اینه اید20 Ø¯Ø±ØØ¶ÙˆØ±Ø´Ú©Ø³Ù¾ÛŒØ± انجام Ù…ÛŒ شد. اما ØØªÛŒ در این نمایشنامه هم Ù¾ÛŒØ´Ø±ÙØªÛŒ مشاهده Ù…ÛŒ شود. ØªÙˆØ¶ÛŒØ ÙˆØ§Ù‚Ø¹Ù‡ غارت تروی در ÙØ±Ù… جدیدتر مارلو نشان داده Ù…ÛŒ شود این ÙØ±Ù… Ú©Ù‡ همیشه بر روی بخشی از وام گیری در زمان مقتضی تأکید دارد .
سربازان یونانی خسته از جنگ ده ساله
ÙØ±ÛŒØ§Ø¯ زدن را آغاز کردند " بگذارید به کشتیهایمان برگردیم
تروی شکست ناپذیر است ؛ چرا اینجا ایستاده ایم ؟
از این طریق اردوگاه را به نزدیک دیوارها آوردند
و از طریق شکا٠میان دیوار به خیابانها گام نهادند
جایی Ú©Ù‡ دیگر سربازان را دیدند ÙˆÙØ±ÛŒØ§Ø¯ برآوردند بکشید بکشید
و بعد ازاو گروه مورمدان21آمدند
با گلوله هایی از آتش سهمگین بر دستهای خون آلودشان
سرانجام سربازان از پاشنه هاش او را می کشیدند
Ùˆ او را در ÙØ¶Ø§ÛŒÛŒ خالی آویزان کردند
کاساندرا22را دیدیم Ú©Ù‡ در خیابانها به سختی را Ù‡ Ù…ÛŒ Ø±ÙØª
این ورجیل23 یا شکسپیر نیست خود مارلو است . هرکس با مقایسه Ú©Ù„ این مکالمه با تمامی سخنان رؤیای کلارنس24در ریچارد 253 به بینش Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ÛŒ نسبت به ØªÙØ§ÙˆØª میان مارلو Ùˆ شکسپیر خواهد رسید:
انتقام این سوگند شکنی چیست ؟
آیا سلطنت سیاه کلارنس خطا کار را می تواند بپذیرد ؟
اینجا از سویی دیگر سبکی است Ú©Ù‡ ÙØ±Ù… مارلو نمی تواند از عهده آن برآید ØŒ عبارت دارای ایجاز است Ú©Ù‡ اغلب کلاسیک است Ùˆ قطعا منسوب به دانته Ù…ÛŒ باشد . دوباره مانند اغلب نمایشنامه نویسان دوارن الیزابت در نمایشنامه مارلو سطرهایی وجود دارد Ùˆ در کنار آن بسیاری از سطرهایی است Ú©Ù‡ شکسپیر از آن اقتباس کرده است Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ تواند توسط هر کدام از این دو نوشته شود:
اگر تو اینجا بمانی
به بازوانم درآی ، آغوشم برای تو گشوده گشوده است
واگر نه از من روی گردان و من هم از تو روی می گردانم
هرچند که تو قلبی داری که با من بدرود گوید
و من قدرت ماندن نزد تو را ندارم.
اما مسیر تصنی٠شعری مارلو ممکن است Ú©Ù‡ جابجا شود Ú©Ù‡ قطعا Ù…Ø®Ø§Ù„Ù ÙØ±Ù… شکسپیری Ù…ÛŒ باشد Ùˆ بیشتر متمایل به شعری پرشور Ùˆ جدی Ùˆ بی چون وچراست Ú©Ù‡ مثل بسیاری از نقاشان Ùˆ مجسمه سازان تأثیراتش را از چیز دیگری به دست آورده تا اینکه تأثیری مقلدانه باشد.
پانویس ها
1- Ú©Ø±ÛŒØ³ØªÙˆÙØ± مارلو (Christopher Marlow ) : نمایشنامه نویس ØŒ شاعر Ùˆ مترجم انگلیسی دوران الیزابت است . ÙˆÛŒ از مهمترین تراژدی نویسان این دوره Ùˆ نردیک به شکسپیر بود . مارلو از تأثیر گذاران شعر سپید در انگلیس بود Ú©Ù‡ در جوانی به قتل رسید.
2- آلجرنون چارلز سوینبرن (Algernon Charles Swinburne) : شاعر انگیسی که از جنجالی ترین شاعران زمان خودش بود.
3- توماس کید (Thomas Kyd): از نمایشنامه نویسان به نام دوران الیزابت بود که تأثیر مهمی بر نمایشنامه نویسان این دوره گذاشت وی هم دوره مارلو بود .
4- Ø§ØØªÙ…الا منظور تی اس الیوت نمایشنامه نویس اهل سوری Ù…ÛŒ باشد (Surrey) Ú©Ù‡ نام شهری است در انگلیس . دراینجا تی اس الیوت منظورش توماس میدلتون Ù…ÛŒ باشد Ú©Ù‡ از نمایشنامه نویسان هم عصر با مارلو بود.
5- Ø¢Ù„ÙØ±Ø¯ تنیسون Ú©Ù‡ Ù…ÙØªØ®Ø± به مقام ملک الشعرای انگلیس شد ÙˆÛŒ از شاعران معرو٠انگلیس Ù…ÛŒ باشد.
6- جی . ام . رابرتسون (1857-1933-John Mackinnon Robertson) روزنامه نگار ÙØ¹Ø§Ù„ Ùˆ از Ø·Ø±ÙØ¯Ø§Ø±Ø§Ù† ÙلسÙÙ‡ عقل گرایی Ùˆ دنیا گرای بود Ú©Ù‡ از اعضای آزادی خواه مجلس انگلیس بود.
7- سالینیوش (Selinunte) : منطقه باستانی یونان Ú©Ù‡ در سواØÙ„ جنوبی مدیترانه Ùˆ در شهر سیسیل واقع شده است .
8- زنوکریت (Zenocrate ) شخصیت نمایشنامه تیمور لنگ نوشته Ú©Ø±Ø³ØªÙˆÙØ± مارلو Ùˆ دختر پادشله مصر
9- پیله (George Peele) : جورج پیله از نمایشنامه نویسان مشهور انگلیسی معاصر شکسپیر بود .
10- اریسینا ( Erycina ) : از خدایان یونان باستان
11- نمایشنامه تیمور لنگ ( Tamburlain ) نوشته Ú©Ø±Ø³ÛŒØªÙˆÙØ± مارلو
12- 1ÙØ§Ø³ØªØ³ ( Faustus) از شخصیتهای نمایشنامه تیمور لنگ
13- ژوپیتر (Jove ) Ø§ÙØ³Ø§Ù†Ù‡ یونان به نام ژوپیتر خوانده Ù…ÛŒ شود
14- ادوارد دو ( Edward II) : نمایشنامه اثر Ú©Ø±ÛŒØ³ØªÙˆÙØ± مارلو
15- یهود مالتا (Jew of Malta) : نمایشنامه نوشته مارلو
16- دیدو ملکه کارتاژ (Dido Queen of Carthage) : نمایشنامه کوتاه نوشته مارلو
17- جی ام بری (Sir James Matthew Barrie) : نمایشنامه نویس و نویسنده اسکاتلندی
18- بروس بیرنس ÙØ§Ø¯Ø± (Bruce Bairnsfathe ): کارتون نویس Ùˆ Ùکاهی نویس متولد بریتیش ایندیا
19- والپانی (Volpone) نمایشنامه کمدی نوشته بن جانسون
20- انه‌اید(Aeneid) : منظومه‌ای‌ست ØÙ…اسی در دوازده جلد Ú©Ù‡ ویرژیل شاعر روم باستان آن را در سدهٔ یکم پیش از میلاد سروده‌است.
21- مورمدان ( Myrmidons ) : اسطوره یونان هریک ازدلیرلنی Ú©Ù‡ درجنگ تروی زیر ÙØ±Ù…ان آشیل Ù…ÛŒ جنگیدند
22- کاساندرا (Cassandra) : اسطوره یونان دختر پادشاه تروی
23- ویرجیل (Virgil ): ØÙ…اسه سرای رومی
24- کلارنس (Clarence)
25- ریچارد سه (Richard III) نمایشنامه ای تاریخی نوشته شگسپیر
نیره نورالهدی نوشت
ترجمه ÛŒ کامل Ùˆ جامعی بود.بسیار زØÙ…ت کشیده بودید.اشعار مارلو آنقدر زیبا Ùˆ خاطره انگیز بود Ú©Ù‡ مرا برد به باغهای کودکی به دشتهای سرسبز Ùˆ به دوران بیخبری نوجوانی.
ممنونم.