دزدی اینترتی در روز روشن - دکتر زری اصÙهانی Z. Esfahani
گاهی ایمیل هایی به دستمان Ù…ÛŒ رسد Ú©Ù‡ جز از سر ٠درد تاس٠خوردنی آن هم به ØØ§Ù„ برخی از انسان های Ø¶Ø¹ÛŒÙ Ø§Ù„Ù†ÙØ³ Ùˆ غیر ادیب برای مان به یاد گار نمی گذارد . انگار برخی Ù…ÛŒ خواهند هر طور شده خود را به این ادبیات بی سر Ùˆ سامان مملکت مان ØÙ‚نه کنند . ایمیل دکتر زری اصÙهانی در رابطه با دزدی اینترنتی سعید اØÙ…د زاده اردبیلی به دستم رسید Ùˆ هر Ú†Ù‡ سعی کردم با خودم کنار بیایم Ú©Ù‡ به دلیلی از انتشار آن سر باز بزنم . هیچ دلیلی ØØ§ØµÙ„ نشد.پس با هم بخوانیم :
چند روز پیش دوستی به من اطلاع داد Ú©Ù‡ ترجمه هایم را Ú©Ù‡ درنشریه ندا Ùˆ سایت های مقاومت چا Ù¾ شده بودند شخص دیگری برداشته Ùˆ به نام خودش روی سایت های اینترنتی گذاشته است . لینک سایت ها ÛŒ مربوطه Ùˆ وب لا Ú¯ آن دزد ادیب Ùˆ زرنگ را هم به من داد .نام مبارکشان سعید اØÙ…د زاده اردبیلی است Ú©Ù‡ عکس ایشان را هم اینجا Ù…ÛŒ بینید.
. Ø±ÙØªÙ… روی وب لاگش Ùˆ سایت های مذکور Ùˆ دیدم Ú©Ù‡ راست میگوید Ùˆ خط به خط ترجمه ها را ØØªÛŒ بدون اینکه تغییر Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ درآنها بدهد به نام خودش چاپ کرده است . ØµØØ¨Øª از کتاب چاپ شده ای هم کرده است Ùˆ Ù…ØµØ§ØØ¨Ù‡ اش با خبرگزاری ÙØ§Ø±Ø³ را هم قید نموده است !!! Ú©Ù…ÛŒ بیشتر Ú©Ù‡ گشتم دیدم نه تنها ترجمه های مرا Ú©Ù‡ از زبان انگلیسی است برداشته ( تا کنون ترجمه سخنرانی ÙØ§Ú©Ù†Ø± بهنگام Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª جایزه نوبل Ùˆ ترجمه بیوگراÙÛŒ مارگارت اتوود را دیده ام) بلکه این دزد خیلی زرنگ ترجمه های ØÙ…ید نصیری را از ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ Ùˆ ترجمه های ØÙ…ید مشیری را اززبان آلمانی هم Ú©Ø´ Ø±ÙØªÙ‡ است ØŒ البته آنها را هم از نشریه ندا برداشته است . Ù…ÛŒ بینید Ú©Ù‡ این مترجم جوان عالیقدر Ú©Ù‡ درایران هم ساکن است نه تنها به یک زبان بلکه به سه زبان برای دزدی کردن مجهز است . البته این واقعیت Ú©Ù‡ درایران هیچ چیزی درو پیکر Ùˆ یعنی پدر ومادر Ùˆ ØµØ§ØØ¨ ندارد Ùˆ همه چیز قابل دزدیدن است Ø´Ú©ÛŒ ندارم ولی کسی Ú©Ù‡ اسم نویسنده Ùˆ شاعر روی خودش گذاشته هم آیا باید اینهمه بیشعور باشد. Ú©Ù‡ نتیجه زØÙ…ت کسان دیگری را آنهم از یک نشریه معتبر اپوریسیون Ú©Ù‡ همه Ù…ÛŒ شناسند Ùˆ میخوانند Ùˆ نویسندگانش هم گمنام نیستند Ùˆ آثارشان یا چاپ شده Ùˆ یا زیر چاپ است به صر٠اینکه درایران نیستند Ùˆ لابد خبردار نمی شوند بدزد Ùˆ به نام خودش ثبت دهد آنهم برروی اینترنت Ú©Ù‡ Ø¨Ù‡Ø±ØØ§Ù„ برای همه قابل دسترسی Ùˆ کش٠شدن است ØŸ نمیدانم این جوان Ú©Ù‡ عکس اش را هم با Ø§ÙØªØ®Ø§Ø± روی وب لاگش گذاشته Ùˆ بیوگراÙÛŒ مارگارت اتوود را Ú©Ù‡ من ترجمه کرده بودم به خانمی به نام مریم ناظری هم تقدیم کرده است هیچوقت به ایشان Ú¯ÙØªÙ‡ است Ú©Ù‡ مطالب دیگران را میدزد Ùˆ به اسم خودش پخش میکند؟ درهرصورت خواستم بگویم این جناب دارد بطور مرتب نوشته ها Ùˆ ترجمه ها را میدزد Ú©Ù‡ لابد تنها به من Ùˆ ØÙ…ید نصیری Ùˆ ØÙ…ید مشیری Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ نمی شود Ùˆ خدا میداند Ú©Ù‡ Ú†Ù‡ کسان دیگری هم درلیست ایشان برای دزدی هستند. به این خاطرخواستم هشداری بدهم به همه نویسندگان وشاعران Ùˆ مترجمین Ùˆ خوانند گان آنها Ú©Ù‡ مواظب این نمونه دزدها باشید . Ùˆ هرموردی ÛŒØ§ÙØªÛŒØ¯ منعکس کنید Ú©Ù‡ این عادت زشت Ùˆ غیر انسانی ØØ¯Ø§Ù‚Ù„ Ù…ØÚ©ÙˆÙ… شده وکسانی Ú©Ù‡ دست به این نوع سرقت های ادبی میزنند مورد توبیخ ( نه وجدان خودشان Ú©Ù‡ Ø§ØØªÙ…الا عاری ازآن هستند) بلکه وجدان جمعی رسانه ها قرارگیرند Ùˆ جرات این کار زشت را ازدست بدهند. لینک های مربوطه درزیر آمده است . لط٠کنید Ùˆ به همین صورت لینک درج کنید . درضمن توجه آقایان ØÙ…ید نصیری Ùˆ ØÙ…ید مشیری هم Ú©Ù‡ ترجمه هایشان توسط همین جناب دزدیده شده را به این مطلب جلب میکنم
لینک ترجمه سخنرانی ÙØ§Ú©Ù†Ø± Ú©Ù‡ ایشان به اسم خودشان به ثبت رسانده اند
سخنرانی پابلو نرودا
لینک وب لاگ ایشان که این نشانی ها را هم داده اند
ترجمه های ØÙ…ید نصیری از پل آلوار Ú©Ù‡ درسایت کتاب شعر به اسم ایشان چاپ شده است
و دراین لینک
آخـرين نـامـه ی ميسـاك مـانـوكيـان
بیو گراÙÛŒ مارگارت اتوود باز به نام ایشان
ترجمه شعرهای لورکا از دکترزری اصÙهانی Ú©Ù‡ درنشریه ندا چاپ شده بود
Ù…ØµØ§ØØ¨Ù‡ با خبرگزاری پارس Ú©Ù‡ خبر از چاپ ترجمه های مذکور به اسم خودش Ù…ÛŒ دهد
ترجمه شعری از هارولد پینتر توسط دکتر زری اصÙهانی Ú©Ù‡ درنشریه ندا چاپ شده بود
ترجمه از برشت توسط ØÙ…ید مشیری Ú©Ù‡ درنشریه ندا چاپ شده بود
نشانی مقالات یاد شده که درنشریه ندا با نام نویسندگان اصلی به چا پ رسیده است
مارگارت اتوود ترجمه ÛŒ دکتر زری اصÙهانی
درنشریه ندا سخنرانی ویلیام ÙØ§Ú©Ù†Ø± ترجمه دکترزری اصÙهانی
سخنرانی ویلیام ÙØ§Ú©Ù†Ø± ترجمه دکترزری اصÙهانی درسایت طلیعه سپیده دمان
سخنرانی پابلو نرودا ترجمه دکترزری اصÙهانی درسایت طلیعه سپیده دمان
سخنرانی پابلو نرودا ترجمه دکتر زری اصÙهانی درندا شما ره 10
ترجمه های پل الوار از ØÙ…ید نصیری Ùˆ نامه میساک منوکیان
و درنشریه ندا
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/19/2
https://www.talieh-sepidedaman.com/Tarjomeh/WilliamFaulkner.htm
https://www.talieh-sepidedaman.com/Tarjomeh/NerudaSpeech.htm
بسوی شهربا شکوه سخنرانی پابلو نرود درسایت طلیعه سپیده دمان
بسوی شهرباشکوه سخنرانی پابلو نرودا به هنگا Ù… Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª جایزه نوبل ادبیات درنشریه
ندا شماره شماره 9
https://www.talieh-sepidedaman.com/Nashrieh/Neda6.pdf
ازآنگونه غم ها با ریشه های جهانی که زخمی را برجای میگذارد درنشریه ندا شماره
6
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/43/2
https://www.talieh-sepidedaman.com/Nashrieh/Neda10.pdf
پل الوار شاعر بهار ها Ùˆ باورها از ØÙ…ید نصیری
درنشریه ندا
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/83/5
بسوی شهربا شکوه سخنرانی پابلو نرودا و شعر کتاب از نرودا ترجمه دکترزری
اصÙهانی
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/101/4
اشعار ÙØ¯Ø±ÛŒÚ©Ùˆ گارسیا لورکا ترجمه دکترزری اصÙهانی درندا شماره 11
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/138/4
برتولت برشت موجی بلند برصخره های جهل Ùˆ بی ØªÙØ§ÙˆØªÛŒ ترجمه ØÙ…ید مشیری از زبان آلمانی درنشریه ندا شماره
12
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/142/4
رونوشت به سایت های ایران لیبرتی – همبستگی ملی – نشریه ندا - طلیعه سپیده دمان –دیدگاه Ø¢ÙØªØ§Ø¨Ú©Ø§Ø±Ø§Ù† – هنرمندان درتبعید – ایران آزاد – ایران خبر- وب لاگ چهل تکه – وب لاگ خروش ملت - جن Ùˆ پری – کتاب شعر- آقای ØÙ…ید نصیری – آقای ØÙ…ید مشیری
پویا عزیزی
دزدی دراینترنت وآنهم درروز روشن !
دکترزری اصÙهانی
چند روز پیش دوستی به من اطلاع داد Ú©Ù‡ ترجمه هایم را Ú©Ù‡ درنشریه ندا Ùˆ سایت های مقاومت چا Ù¾ شده بودند شخص دیگری برداشته Ùˆ به نام خودش روی سایت های اینترنتی گذاشته است . لینک سایت ها ÛŒ مربوطه Ùˆ وب لا Ú¯ آن دزد ادیب Ùˆ زرنگ را هم به من داد .نام مبارکشان سعید اØÙ…د زاده اردبیلی است Ú©Ù‡ عکس ایشان را هم اینجا Ù…ÛŒ بینید.
. Ø±ÙØªÙ… روی وب لاگش Ùˆ سایت های مذکور Ùˆ دیدم Ú©Ù‡ راست میگوید Ùˆ خط به خط ترجمه ها را ØØªÛŒ بدون اینکه تغییر Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ درآنها بدهد به نام خودش چاپ کرده است . ØµØØ¨Øª از کتاب چاپ شده ای هم کرده است Ùˆ Ù…ØµØ§ØØ¨Ù‡ اش با خبرگزاری ÙØ§Ø±Ø³ را هم قید نموده است !!! Ú©Ù…ÛŒ بیشتر Ú©Ù‡ گشتم دیدم نه تنها ترجمه های مرا Ú©Ù‡ از زبان انگلیسی است برداشته ( تا کنون ترجمه سخنرانی ÙØ§Ú©Ù†Ø± بهنگام Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª جایزه نوبل Ùˆ ترجمه بیوگراÙÛŒ مارگارت اتوود را دیده ام) بلکه این دزد خیلی زرنگ ترجمه های ØÙ…ید نصیری را از ÙØ±Ø§Ù†Ø³Ù‡ Ùˆ ترجمه های ØÙ…ید مشیری را اززبان آلمانی هم Ú©Ø´ Ø±ÙØªÙ‡ است ØŒ البته آنها را هم از نشریه ندا برداشته است . Ù…ÛŒ بینید Ú©Ù‡ این مترجم جوان عالیقدر Ú©Ù‡ درایران هم ساکن است نه تنها به یک زبان بلکه به سه زبان برای دزدی کردن مجهز است . البته این واقعیت Ú©Ù‡ درایران هیچ چیزی درو پیکر Ùˆ یعنی پدر ومادر Ùˆ ØµØ§ØØ¨ ندارد Ùˆ همه چیز قابل دزدیدن است Ø´Ú©ÛŒ ندارم ولی کسی Ú©Ù‡ اسم نویسنده Ùˆ شاعر روی خودش گذاشته هم آیا باید اینهمه بیشعور باشد. Ú©Ù‡ نتیجه زØÙ…ت کسان دیگری را آنهم از یک نشریه معتبر اپوریسیون Ú©Ù‡ همه Ù…ÛŒ شناسند Ùˆ میخوانند Ùˆ نویسندگانش هم گمنام نیستند Ùˆ آثارشان یا چاپ شده Ùˆ یا زیر چاپ است به صر٠اینکه درایران نیستند Ùˆ لابد خبردار نمی شوند بدزد Ùˆ به نام خودش ثبت دهد آنهم برروی اینترنت Ú©Ù‡ Ø¨Ù‡Ø±ØØ§Ù„ برای همه قابل دسترسی Ùˆ کش٠شدن است ØŸ نمیدانم این جوان Ú©Ù‡ عکس اش را هم با Ø§ÙØªØ®Ø§Ø± روی وب لاگش گذاشته Ùˆ بیوگراÙÛŒ مارگارت اتوود را Ú©Ù‡ من ترجمه کرده بودم به خانمی به نام مریم ناظری هم تقدیم کرده است هیچوقت به ایشان Ú¯ÙØªÙ‡ است Ú©Ù‡ مطالب دیگران را میدزد Ùˆ به اسم خودش پخش میکند؟ درهرصورت خواستم بگویم این جناب دارد بطور مرتب نوشته ها Ùˆ ترجمه ها را میدزد Ú©Ù‡ لابد تنها به من Ùˆ ØÙ…ید نصیری Ùˆ ØÙ…ید مشیری Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ نمی شود Ùˆ خدا میداند Ú©Ù‡ Ú†Ù‡ کسان دیگری هم درلیست ایشان برای دزدی هستند. به این خاطرخواستم هشداری بدهم به همه نویسندگان وشاعران Ùˆ مترجمین Ùˆ خوانند گان آنها Ú©Ù‡ مواظب این نمونه دزدها باشید . Ùˆ هرموردی ÛŒØ§ÙØªÛŒØ¯ منعکس کنید Ú©Ù‡ این عادت زشت Ùˆ غیر انسانی ØØ¯Ø§Ù‚Ù„ Ù…ØÚ©ÙˆÙ… شده وکسانی Ú©Ù‡ دست به این نوع سرقت های ادبی میزنند مورد توبیخ ( نه وجدان خودشان Ú©Ù‡ Ø§ØØªÙ…الا عاری ازآن هستند) بلکه وجدان جمعی رسانه ها قرارگیرند Ùˆ جرات این کار زشت را ازدست بدهند. لینک های مربوطه درزیر آمده است . لط٠کنید Ùˆ به همین صورت لینک درج کنید . درضمن توجه آقایان ØÙ…ید نصیری Ùˆ ØÙ…ید مشیری هم Ú©Ù‡ ترجمه هایشان توسط همین جناب دزدیده شده را به این مطلب جلب میکنم
لینک ترجمه سخنرانی ÙØ§Ú©Ù†Ø± Ú©Ù‡ ایشان به اسم خودشان به ثبت رسانده اند
سخنرانی پابلو نرودا
لینک وب لاگ ایشان که این نشانی ها را هم داده اند
ترجمه های ØÙ…ید نصیری از پل آلوار Ú©Ù‡ درسایت کتاب شعر به اسم ایشان چاپ شده است
و دراین لینک
آخـرين نـامـه ی ميسـاك مـانـوكيـان
بیو گراÙÛŒ مارگارت اتوود باز به نام ایشان
ترجمه شعرهای لورکا از دکترزری اصÙهانی Ú©Ù‡ درنشریه ندا چاپ شده بود
Ù…ØµØ§ØØ¨Ù‡ با خبرگزاری پارس Ú©Ù‡ خبر از چاپ ترجمه های مذکور به اسم خودش Ù…ÛŒ دهد
ترجمه شعری از هارولد پینتر توسط دکتر زری اصÙهانی Ú©Ù‡ درنشریه ندا چاپ شده بود
ترجمه از برشت توسط ØÙ…ید مشیری Ú©Ù‡ درنشریه ندا چاپ شده بود
نشانی مقالات یاد شده که درنشریه ندا با نام نویسندگان اصلی به چا پ رسیده است
مارگارت اتوود ترجمه ÛŒ دکتر زری اصÙهانی
درنشریه ندا سخنرانی ویلیام ÙØ§Ú©Ù†Ø± ترجمه دکترزری اصÙهانی
سخنرانی ویلیام ÙØ§Ú©Ù†Ø± ترجمه دکترزری اصÙهانی درسایت طلیعه سپیده دمان
سخنرانی پابلو نرودا ترجمه دکترزری اصÙهانی درسایت طلیعه سپیده دمان
سخنرانی پابلو نرودا ترجمه دکتر زری اصÙهانی درندا شما ره 10
ترجمه های پل الوار از ØÙ…ید نصیری Ùˆ نامه میساک منوکیان
و درنشریه ندا
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/19/2
https://www.talieh-sepidedaman.com/Tarjomeh/WilliamFaulkner.htm
https://www.talieh-sepidedaman.com/Tarjomeh/NerudaSpeech.htm
بسوی شهربا شکوه سخنرانی پابلو نرود درسایت طلیعه سپیده دمان
بسوی شهرباشکوه سخنرانی پابلو نرودا به هنگا Ù… Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª جایزه نوبل ادبیات درنشریه
ندا شماره شماره 9
https://www.talieh-sepidedaman.com/Nashrieh/Neda6.pdf
ازآنگونه غم ها با ریشه های جهانی که زخمی را برجای میگذارد درنشریه ندا شماره
6
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/43/2
https://www.talieh-sepidedaman.com/Nashrieh/Neda10.pdf
پل الوار شاعر بهار ها Ùˆ باورها از ØÙ…ید نصیری
درنشریه ندا
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/83/5
بسوی شهربا شکوه سخنرانی پابلو نرودا و شعر کتاب از نرودا ترجمه دکترزری
اصÙهانی
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/101/4
اشعار ÙØ¯Ø±ÛŒÚ©Ùˆ گارسیا لورکا ترجمه دکترزری اصÙهانی درندا شماره 11
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/138/4
برتولت برشت موجی بلند برصخره های جهل Ùˆ بی ØªÙØ§ÙˆØªÛŒ ترجمه ØÙ…ید مشیری از زبان آلمانی درنشریه ندا شماره
12
https://www.mojahedonline.com/newspaper/3/142/4
رونوشت به سایت های ایران لیبرتی – همبستگی ملی – نشریه ندا - طلیعه سپیده دمان –دیدگاه Ø¢ÙØªØ§Ø¨Ú©Ø§Ø±Ø§Ù† – هنرمندان درتبعید – ایران آزاد – ایران خبر- وب لاگ چهل تکه – وب لاگ خروش ملت - جن Ùˆ پری – کتاب شعر- آقای ØÙ…ید نصیری – آقای ØÙ…ید مشیری
م- بدیهیان نوشت
بسیار این خبر چندش آور بود. زیرا وقتی شاهرگ ÙØ±Ù‡Ù†Ú¯ یک ملتی Ú©Ù‡ کتاب Ùˆ نویسنده Ùˆ ناشر است چنین دچار ÙØ³Ø§Ø¯ شود باید نگران آن ملت Ùˆ آیند ÛŒ آن شد. هر چند Ø®ÙˆØ´ØØ§Ù„Ù… مطلبی را Ú©Ù‡
ترجمه کرده بودم بهر ØØ§Ù„ عده ای از خواندن آن لذت Ù…ÛŒ بر دند خواه با نام من بر آن یا نام کسی دیگر. البته بیشتر کناه اینگونه ناهنجاری ها قوانین Ùˆ سیستم جاری در جامعه ÛŒ ایران است والا مردم باهوش ایران اگر در یک سیستم دلسوز Ùˆ مردمی قرار بگیرند چیزی از مردم متمدن جهان Ú©Ù… نخواهند داشت Ùˆ برای آبادانی Ùˆ صداقت کشور خود خواهند کوشید. به ملت ما ظلم Ùˆ اهانت زیادی در طول سالیان گذشته وارد شده ولی این ملت بزرگ بارها Ùˆ بارها ÙØ±Ùˆ ریخته Ùˆ دوباره قد بر Ø§ÙØ±Ø§Ø´ØªÙ‡.
سردبیر ماه مگ