سه شعر از " Ø±Ø§ÙØ§ÛŒÙ„ روبیو" شاعری جوان از شیلی ---ترجمه : Mahnaz Badihianمهناز بدیهیان Rafael Rubio
سه شعر از " Ø±Ø§ÙØ§ÛŒÙ„ روبیو" شاعر جوان شیلی
1

و چنین شد
چنین شد Ú©Ù‡ بچه ها از خیابان Ø±ÙØªÙ†Ø¯
و چنین شد که بچه ها غیبشان زد
زیر بارانی که در "بوداپست" می ریزد
اما این شهر را بوداپست نمی نامند
زیرا هرگز نمی توان کسی را در بوداپست نجات داد
زیرا هرگز نمی شود در بوداپست عاشق شد
و زنهایی هستند که می میرند و کسی نمی داند
خیلی وقت است که در بودا پست دیگر کسی نیست
Ùˆ سگها جای کودکان را Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ اند
در این شهری که بودا پست نیست
------------
2
و چنین است
Ú©Ù‡ من به بچه های بودا پست Ú¯ÙØªÙ…
مرگ در آسانسورها Ø§ÙØ³Ø§Ø± گسیخته
بخاطر بسپار Ú©Ù‡ مرگ ÙˆØØ´ÛŒ در آسانسورها آزاد است
آگاه باش ØŒ آگاه از ØØ¶ÙˆØ± مرگ در بودا پست
اما بچه ها گوش نکردند
اما بچه ها گوش نخواخند کرد
اما بچه ها دویدند به خیابانها
زیر باران و گوش نخواهند کرد
Ùˆ چنین است Ú©Ù‡ من به بچه ها در بوداپست Ú¯ÙØªÙ…
آگاه باشید، مواظب سگها
اما بچه ها گوش نکردند
اما بچه ها گوش نخواهند کرد
---------
3
تنها...
تنها تر از اشگی
در کنار پلک های
انسانی مرده
-----
ترجمه مهناز بدیهیان
1

و چنین شد
چنین شد Ú©Ù‡ بچه ها از خیابان Ø±ÙØªÙ†Ø¯
و چنین شد که بچه ها غیبشان زد
زیر بارانی که در "بوداپست" می ریزد
اما این شهر را بوداپست نمی نامند
زیرا هرگز نمی توان کسی را در بوداپست نجات داد
زیرا هرگز نمی شود در بوداپست عاشق شد
و زنهایی هستند که می میرند و کسی نمی داند
خیلی وقت است که در بودا پست دیگر کسی نیست
Ùˆ سگها جای کودکان را Ú¯Ø±ÙØªÙ‡ اند
در این شهری که بودا پست نیست
------------
2
و چنین است
Ú©Ù‡ من به بچه های بودا پست Ú¯ÙØªÙ…
مرگ در آسانسورها Ø§ÙØ³Ø§Ø± گسیخته
بخاطر بسپار Ú©Ù‡ مرگ ÙˆØØ´ÛŒ در آسانسورها آزاد است
آگاه باش ØŒ آگاه از ØØ¶ÙˆØ± مرگ در بودا پست
اما بچه ها گوش نکردند
اما بچه ها گوش نخواخند کرد
اما بچه ها دویدند به خیابانها
زیر باران و گوش نخواهند کرد
Ùˆ چنین است Ú©Ù‡ من به بچه ها در بوداپست Ú¯ÙØªÙ…
آگاه باشید، مواظب سگها
اما بچه ها گوش نکردند
اما بچه ها گوش نخواهند کرد
---------
3
تنها...
تنها تر از اشگی
در کنار پلک های
انسانی مرده
-----
ترجمه مهناز بدیهیان
عباس موذن نوشت