گنادي آيگي - ترجمه ÛŒ رباب Ù…ØØ¨ Gennadji Ajgi
گنادي آيگي
1934 -2006
گنادي آيگي شاعر روسي در Ùوريه دوهزار Ùˆ شش چشم از جهان بست. آيگي با الهام از زبان مادري اش شواسکی ØŒ Ú©Ù‡ تر کيبي از زبان ترکي مغولي Ùˆ زبان اوگري است Ùˆ به توصيه ÙŠ ٠بوريس ياسترناک به سرودن شعر به زبان روسي پرداخت . ياسترناک معتقد بود Ú©Ù‡ نوشتن به زباني Ú©Ù‡ کمتر از دو میلیون Ù†ÙØ± بدان سخن مي گويند ØŒ بيهوده است Ùˆ بدينروي آيگي را تشويق به نوشتن به زبان روسي کرد. آيگي Ú¯ÙØªÙ‡ ÙŠ ياسترناک را به جان دل خريد Ùˆ آثار ارزنده اي از خود به زبان روسي به جاي گذاشت. در سالهاي اخير نام او همواره در لیست نامزد هاي جايزه ÙŠ نوبل آمده است.
وجه تمايز شعر آيگي آميختن انديشه ÙŠ قبيله ايش با زبان روسي Ùˆ در غالبي مدرن- مي باشد. او شاعر آوانگارد است ØŒ اما بقول تومي Ø§ÙˆÙ„ÙˆÙØ³ÙˆÙ† شاعر Ùˆ استاد ادبيات زبان سوئدي ØŒ گاهي به دشوار ÙŠ مي توان مرز ميان زبان Ùˆ تصاوير شواسکی را از سوررئاليسم ÙØ±Ø§Ù†Ø³ÙˆÙŠ Ø¯Ø± اشعار او تشخيص داد. آثار آيگي تا سال 1991 در کشور شوروي اجازه چاپ نداشت.
اولين مجموعه شعر او به زبان روسي « شعر هاي 1954 -1971 » در سال 1975 در مونچن آلمان توسط "نشر تبعيد " به چاپ رسيد. دومين اثر ش « زمستان علامت زده » به سال 1982 در پاريس چاپ شد.
لبالب -
همه چيز
چيزي درين ميان مي جنبد ، آهسته –
تنگاتنگ ٠من
مثل ٠خيل ي خوکان آبي
با يقه هاي خيس و بالهاي سنگين :
نوري مي درخشد و
مستØÙŠÙ„ مي شود –
اينهمه
در سوت Ùˆ نوراÙÚ©Ù† ها...
2
به من تبسمي بزن –
Ùقط زانروي Ú©Ù‡ واژه هاي بر لبم را –
مي Ùهمم
Ùˆ آنچه Ú©Ù‡ مي توانم به تو Ú¯ÙØª ØŒ تنها همين ست :
صندلي ، بر٠، مژه ها ، لامپ
و دست هايم که –
ساده و دورند ،
آنجا ، آنسويشان –
قاب پنجره اي کاغذي
رقص دانه هاي بر٠بر تيرک چراغ ،
از روزگار کودکی ...
تا ما به ياد خواهيم داشت
دانه ها خواهند رقصيد
با تو
روي زمين
سخن خواهند Ú¯ÙØª
من
روزي دانه هاي سÙيد را ديده ام-
واقعي بودند
و چشمهايم را براي ديگر باز نکردن ،
بستم
ØØ§Ù„ا جرقه هاي سÙيد مي رقصند
و من
نمي توانم
آرامشان کنم.
Gennadji Ajgi
Tjuvasji
Boris Pasternak
Tommy Olofsson
München
سوÙÙŠ نوشت