پروین شاکر- Ùروغ Ùرخزاد پاکستان / تهیه Ùˆ ترجمه از مهناز بدیهیان
...
".......و درست در سنی که سایرین آرزوی ماه را داشتند، کلماتی جادویی بگوش این دختر می رسد، کلماتی که به او اجازه ی ورود به شهر هزار دروازه ی " خود" را می دهد.
...
پروین شاکر- Ùروغ Ùرخزاد پاکستان
پروین شاکر در سال 1952 در کراچی دیده بجهان گشود. ÙˆÛŒ زنی بسیار تØصیلکرده بود. دو لیسانی ÙˆÛŒ در زمینه ÛŒ ادبیات انگلیس Ùˆ زبانشناسی از دانشگاه کراچی Ùˆ سپس دریاÙت دکترا در همین دو رشته . از دانشگاه هاروارد آمریکا نیز در رشته ÛŒ مدیریت امور بانکی Ùوق لیسلنس در یاÙت Ù…ÛŒ کند.Ùˆ چند سالی نیز در یکی از دانشگاهای آمریکا بتدریس پرداخت. ÙˆÛŒ سپس با یک پزشگ پاکستانی ازدواج Ù…ÛŒ کند Ú©Ù‡ ثمره ÛŒ آن یک پسر بنام مراد است. ازدواج او پس از چند سال بطلاق Ù…ÛŒ انجامد.
پروین شاکر در سال 1944 در یک تصاد٠رانندگی در گذشت. عده ای مرگ او را یک قتل می دانند انهم بعلت درگیری او با دلتمردان و مسائل سیاسی.
مهمترین اتÙاق ادبی در زبان اردو از سال 1947 به بعد Øضور زبان زنانه ÛŒ شعر است Ú©Ù‡ قبل از آن در زبان اردو Øضور جدی نداشته است.باید توجه داشت Ú©Ù‡ این تØول در زبان اردو Ùˆ در پاکستان اتÙاق مهمی است ØŒ آنهم در جاییکه زندگی زنان متوسط مسلمان در این کشور Ù…Øدوتر از زنان هند است.
در بین این شاعران زن سه زن از همه قابل توجه ترند Ú©Ù‡ کوچکترین آنها پروین شاکر است. اولین آنها "کشور ناهید" Ùˆ دومین زن شاعر، " Ùهمیده ریاض" نام دارد. Øضور کشور Ùˆ Ùهمیده راه را برای پروین شاکر باز کرد تا با زبانی زنانه تر شعر بگوید.
از پروین شاکر چندین مجموعه شعر بجای مانده. اولین کتاب شعر ÙˆÛŒ"خوشبو" نام دارد Ú©Ù‡ در سال 1977 منتشر شد. این کتاب در کمتر از شش ماه بچاپ دوم رسید Ú©Ù‡ این برای هر نوع کتابی در زبان اردو غیر منتظره است.پروین در مقدمه ÛŒ این کتاب با زبانی زیبا Ùˆ زنانه خود را "دختر" خطاب Ù…ÛŒ کند Ùˆ از زبان این دختر سخن Ù…ÛŒ گوید Ú©Ù‡ بسیار تØسین همگان را بر Ù…ÛŒ انگیزد. در جایی از این مقدمه Ù…ÛŒ گوید:
".......و درست در سنی که سایرین آرزوی ماه را داشتند، کاماتی جادویی بگوش این دختر می رسد، کلماتی که به او اجازه ی ورود به شهر هزار دروازه ی " خود" را می دهد.
دومین مجموعه شعر پروین شاکر با نام" صد برگ" در سال 1980 منتشر Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ بیشتر تم سیاسی، اجتماعی دارد. سومین مجموعه شعر پروین با نام"خود کلامی" به پسرش مراد تقدیم شده است. این کتاب در برگیرنده ÛŒ Øسی مادرانه Ùˆ عاشÙانه است.
اشعار پروین شاکر یا بÙرم غزل Ùˆ یا شعر نواست Ú©Ù‡ از زبانی زنانه برخوردار است. زبانی Ú©Ù‡ از تجربیاتی چون زناشویی، عشق، بارداری، زایمان،خیانت، جدایی وطلاق Øر٠می زند.
پروین شاکر با زندگی Ùˆ آثار Ùروغ Ùرخزاد آشنایی کامل داشته Ùˆ بسیاری او را Ùروغ Ùرخزاد پاکستان Ù…ÛŒ نامند. ÙˆÛŒ شعری هم بنام
" Ú†Ù‡ بر سر گلها خواهد آمد ØŸ " را به Ùروغ Ùرخزاد هدیه کرده است Ú©Ù‡ ترجمه ÛŒ آنرا در پایان این متن Ù…ÛŒ خوانید.
آشنایی من با نام پروین شاکر از سال 2008ØŒ انهم بدنبال سÙری Ú©Ù‡ به لاهور داشتم آغاز شد. شبی در یک مهمانی با چند شاعر در لاهور آشنا شدم Ú©Ù‡ بسیار زیبا شعر ØاÙظ را از ØÙظ Ù…ÛŒ خواندند Ùˆ با بسیاری از شاعران معاصر ایران از جمله شاملو Ùˆ Ùروغ آشنا بودند. آنها مرا با نام پروین شاکر آشنا کردند پس از آن سÙر با آقای عالمگیر هاشمی Ú©Ù‡ بسیاری از آثار پروین شاکر را از اردو به انگلیسی ترجمه کرده Ùˆ در آمریکا تدریس Ù…ÛŒ کند تماس گرÙتم . اما بدلیل نبود وقت Ùکر انتشار مجموعه ای از آثار پروین شاکر بÙارسی را رها کردم.
در زیر برگردان Ùارسی سه شعر کوتاه از پروین شاکر را Ú©Ù‡ توسط" سی- ام- نعیم" از اردو با انگلیسی برگردانده شده را Ù…ÛŒ خوانید.
چه بر سر گلها خواهد آمد؟
برای Ùروغ Ùرخزاد ØŒ شاعره ÛŒ ایرانی
شنیده ام که
پروانه ها دوباره نابود می شوند
و به زنبورها گرده ی گلها پست می شود
" آنها نباید از گل سرخی بگل سرخ دیگری پرواز کنند"
و نسیم باید مراقب هر قدم خود باشد.
زنبورها، پروانه ها Ùˆ Øتی نسیم،
اجازه دارند هر آنچه را که قانون تصویب کند، ملاقات کنند.
اما،
آیا کسی به سرنوشت گلها Ùکر کرده است؟
مگر چند گل می توانند از گرده ی خود بارور شوند؟
ترجمه از انگلیسی: مهناز بدیهیان
...
یک خواهش کوتاه
خداوندا ، من وظای٠بانوی خانه را می دانم
ولی بگذار امسال
یا ابر باران زا
و یا تنهایی ام
بدیدنم بیاید
ØرÙÛŒ برای بخا طرسپردن
آیا تو هم مثل دیگران خواهی بود
تاریکی دیروز را، در مقابل روشنایی امروز می گذاری؟
شاد باشی...اما بخاطر بسپار
آنها هم شارژ می شوند: خورشید با شب همبستر می شود !
".......و درست در سنی که سایرین آرزوی ماه را داشتند، کلماتی جادویی بگوش این دختر می رسد، کلماتی که به او اجازه ی ورود به شهر هزار دروازه ی " خود" را می دهد.
...
پروین شاکر- Ùروغ Ùرخزاد پاکستان
پروین شاکر در سال 1952 در کراچی دیده بجهان گشود. ÙˆÛŒ زنی بسیار تØصیلکرده بود. دو لیسانی ÙˆÛŒ در زمینه ÛŒ ادبیات انگلیس Ùˆ زبانشناسی از دانشگاه کراچی Ùˆ سپس دریاÙت دکترا در همین دو رشته . از دانشگاه هاروارد آمریکا نیز در رشته ÛŒ مدیریت امور بانکی Ùوق لیسلنس در یاÙت Ù…ÛŒ کند.Ùˆ چند سالی نیز در یکی از دانشگاهای آمریکا بتدریس پرداخت. ÙˆÛŒ سپس با یک پزشگ پاکستانی ازدواج Ù…ÛŒ کند Ú©Ù‡ ثمره ÛŒ آن یک پسر بنام مراد است. ازدواج او پس از چند سال بطلاق Ù…ÛŒ انجامد.
پروین شاکر در سال 1944 در یک تصاد٠رانندگی در گذشت. عده ای مرگ او را یک قتل می دانند انهم بعلت درگیری او با دلتمردان و مسائل سیاسی.
مهمترین اتÙاق ادبی در زبان اردو از سال 1947 به بعد Øضور زبان زنانه ÛŒ شعر است Ú©Ù‡ قبل از آن در زبان اردو Øضور جدی نداشته است.باید توجه داشت Ú©Ù‡ این تØول در زبان اردو Ùˆ در پاکستان اتÙاق مهمی است ØŒ آنهم در جاییکه زندگی زنان متوسط مسلمان در این کشور Ù…Øدوتر از زنان هند است.
در بین این شاعران زن سه زن از همه قابل توجه ترند Ú©Ù‡ کوچکترین آنها پروین شاکر است. اولین آنها "کشور ناهید" Ùˆ دومین زن شاعر، " Ùهمیده ریاض" نام دارد. Øضور کشور Ùˆ Ùهمیده راه را برای پروین شاکر باز کرد تا با زبانی زنانه تر شعر بگوید.
از پروین شاکر چندین مجموعه شعر بجای مانده. اولین کتاب شعر ÙˆÛŒ"خوشبو" نام دارد Ú©Ù‡ در سال 1977 منتشر شد. این کتاب در کمتر از شش ماه بچاپ دوم رسید Ú©Ù‡ این برای هر نوع کتابی در زبان اردو غیر منتظره است.پروین در مقدمه ÛŒ این کتاب با زبانی زیبا Ùˆ زنانه خود را "دختر" خطاب Ù…ÛŒ کند Ùˆ از زبان این دختر سخن Ù…ÛŒ گوید Ú©Ù‡ بسیار تØسین همگان را بر Ù…ÛŒ انگیزد. در جایی از این مقدمه Ù…ÛŒ گوید:
".......و درست در سنی که سایرین آرزوی ماه را داشتند، کاماتی جادویی بگوش این دختر می رسد، کلماتی که به او اجازه ی ورود به شهر هزار دروازه ی " خود" را می دهد.
دومین مجموعه شعر پروین شاکر با نام" صد برگ" در سال 1980 منتشر Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ بیشتر تم سیاسی، اجتماعی دارد. سومین مجموعه شعر پروین با نام"خود کلامی" به پسرش مراد تقدیم شده است. این کتاب در برگیرنده ÛŒ Øسی مادرانه Ùˆ عاشÙانه است.
اشعار پروین شاکر یا بÙرم غزل Ùˆ یا شعر نواست Ú©Ù‡ از زبانی زنانه برخوردار است. زبانی Ú©Ù‡ از تجربیاتی چون زناشویی، عشق، بارداری، زایمان،خیانت، جدایی وطلاق Øر٠می زند.
پروین شاکر با زندگی Ùˆ آثار Ùروغ Ùرخزاد آشنایی کامل داشته Ùˆ بسیاری او را Ùروغ Ùرخزاد پاکستان Ù…ÛŒ نامند. ÙˆÛŒ شعری هم بنام
" Ú†Ù‡ بر سر گلها خواهد آمد ØŸ " را به Ùروغ Ùرخزاد هدیه کرده است Ú©Ù‡ ترجمه ÛŒ آنرا در پایان این متن Ù…ÛŒ خوانید.
آشنایی من با نام پروین شاکر از سال 2008ØŒ انهم بدنبال سÙری Ú©Ù‡ به لاهور داشتم آغاز شد. شبی در یک مهمانی با چند شاعر در لاهور آشنا شدم Ú©Ù‡ بسیار زیبا شعر ØاÙظ را از ØÙظ Ù…ÛŒ خواندند Ùˆ با بسیاری از شاعران معاصر ایران از جمله شاملو Ùˆ Ùروغ آشنا بودند. آنها مرا با نام پروین شاکر آشنا کردند پس از آن سÙر با آقای عالمگیر هاشمی Ú©Ù‡ بسیاری از آثار پروین شاکر را از اردو به انگلیسی ترجمه کرده Ùˆ در آمریکا تدریس Ù…ÛŒ کند تماس گرÙتم . اما بدلیل نبود وقت Ùکر انتشار مجموعه ای از آثار پروین شاکر بÙارسی را رها کردم.
در زیر برگردان Ùارسی سه شعر کوتاه از پروین شاکر را Ú©Ù‡ توسط" سی- ام- نعیم" از اردو با انگلیسی برگردانده شده را Ù…ÛŒ خوانید.
چه بر سر گلها خواهد آمد؟
برای Ùروغ Ùرخزاد ØŒ شاعره ÛŒ ایرانی
شنیده ام که
پروانه ها دوباره نابود می شوند
و به زنبورها گرده ی گلها پست می شود
" آنها نباید از گل سرخی بگل سرخ دیگری پرواز کنند"
و نسیم باید مراقب هر قدم خود باشد.
زنبورها، پروانه ها Ùˆ Øتی نسیم،
اجازه دارند هر آنچه را که قانون تصویب کند، ملاقات کنند.
اما،
آیا کسی به سرنوشت گلها Ùکر کرده است؟
مگر چند گل می توانند از گرده ی خود بارور شوند؟
ترجمه از انگلیسی: مهناز بدیهیان
...
یک خواهش کوتاه
خداوندا ، من وظای٠بانوی خانه را می دانم
ولی بگذار امسال
یا ابر باران زا
و یا تنهایی ام
بدیدنم بیاید
ØرÙÛŒ برای بخا طرسپردن
آیا تو هم مثل دیگران خواهی بود
تاریکی دیروز را، در مقابل روشنایی امروز می گذاری؟
شاد باشی...اما بخاطر بسپار
آنها هم شارژ می شوند: خورشید با شب همبستر می شود !