آندراس آلفارو شاعر، موزیسین و مترجم انگلیسی/اسپانیایی است
Andy

ترجمه از انگلیسی: مهناز بدیهیان

مادرم گریه کرد، و من شدم شانه هایش
آتش جاودانه ی درون او و صخره ای بی پایان
اما بعد فراموش کردیم


...

چه کس بخاطر می سپارد؟


فکر می کنم مشکل من تاکید زیاد است
شکم تو درد می کرد و من آنرا تا بی نهایت بوسیدم
و بعد همه چیز را فراموش کردیم
مادرم گریه کرد، و من شدم شانه هایش
آتش جاودانه ی درون او و صخره ای بی پایان
اما بعد فراموش کردیم

خواهرم در حالیکه من آجرها را می تراشیدم زایمان کرد
چشمهای باد کرده و ابروان عرق ریزش بمن نشان داد
که خاطره چگونه مرا بخود جلب می کند
اما ما فراموش کردیم


پدرم در طول رودخانه قدم زد
تا عمق گردن ، اما هنوز کراوات می بست
ولی هیچکس بیاد نمی آورد
می نشینم ، شگفت زده
با آدامسی نجویده در دهانم
و از خودم می پرسم چه کسی بخاطر خواهد سپرد؟

....

آندراس آلفارو شاعر، موزیسین و مترجم انگلیسی/اسپانیایی است.وی از دانشگاه آیوا در رشته ی ادبیات اسپانیایی لیسانس گرفت. سپس به سانفرانسیسکو نقل مکان کرد. در این مدت بتدریس زبان اسپانیایی پرداخت در حالیکه شعر می نوشت و بکار موسیقی نیز ادامه می داد.آندرس هم اکنون در کوستا ریکا زندگی می کند و مشغول ترجمه ی آثر شاعران کوستا ریکایی به انگلیسی است. وی مجموعه ای از آثار مهناز بدیهیان و ماروین بل را از انگلیسی به اسپانیش برگردانده که در دست انتشار است. آندرس آلفارو دبیر بخش اسپانیایی ماه مگ است.