چهار شعر از ميثم رياØÙŠ ترجمه به كردي: بابك صØرانورد
ئه مڕۆ
خلیسکان ئه که م
له نیۆان گمگمه ێیکی تاڵ
تاڤگه له ئه و
دیسان ئه زێته وه!
...
چهار شعر از ميثم رياØÙŠ
ترجمه به كردي: بابك صØرانورد
چوار شێعر له مه یسه Ù… ریاØÛŒ
وه رگێڕان به کوردی: بابه Ú© سه Øرانه وه رد
1
Ùˆ تنها وَطنم بود Ú©Ù‡ تنها تنها Ù…ÛŒ رÙت
بی آنکه بَرگردد و٠نگاه به اَقاقیا بیاندازد
بی آنکه برگردد و چَشمان٠مأیوس٠مادرم را نوازش کند
و گیسوانش را
به کبوتری
Ùˆ یا Øتّا Ú¯Ùلوله ای
Ú¯Ùره بزند .
وه بێكه س مه و ته نم بو كه ته نها بێكه س ئه ڕۆشت
بێ ئه وه ي بگه ڕێ ته وه و تمه شاي ئه قاقيه کان بكات
بێ ئه وه ي بگه رێ ته وه و چاوه كاني دڵبه دواي دايكم لاوانه وه بداته وه
و په لکه كاني
به كۆترێ
و يان هه يا گولله يێك
گرێ بات.
2
می گویی
دوستت دارم
من
سÙر Ù…ÛŒ خورم
از شب٠لطیÙÛŒ
که به شیشه می چسبانی !
ئه ڵێي
خۆشم ئه وێيت
من
خليسكان ئه كه م
له شه وێكي ناسک
كه ئه ی نوسێنی به شيشه وه .
3
امروز
سÙر Ù…ÛŒ خورم
در Ùنجان٠تلخی Ú©Ù‡
آبشار از آن
تولدی دوباره می یابد !
ئه مڕۆ
خلیسکان ئه که م
له نیۆان گمگمه ێیکی تاڵ
تاڤگه له ئه و
دیسان ئه زێته وه!
4
لعنت به تو
آنقدر دیر شدی
که شب
کبوترانه از من گذشت
رودخانه هم همین طور .
نه Øله ت له تۆ
ئه ونه دره نگ بوی
که شه و خۆشی یه کانم
له من تێپه ڕ بو
ڕووبارێ هه ر وه تر.
هيوا بانه نوشت